TB © |
Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani 1 , |
AYT | Namun, Saudara-saudara, aku tidak dapat berbicara kepadamu seperti kepada manusia yang rohani, melainkan seperti kepada manusia duniawi, yaitu seperti kepada bayi-bayi dalam Kristus. |
TL © |
Hai saudara-saudaraku, dahulu tiada dapat aku mengatakan kepada kamu seperti kepada orang yang rohani, melainkan seperti kepada orang yang di dalam tabiat duniawi, yaitu seperti kepada orang yang menjadi kanak-kanak di dalam Kristus. |
BIS © |
Saudara-saudara, sebenarnya saya tidak dapat berbicara dengan Saudara seperti dengan orang yang mempunyai Roh Allah. Saya hanya dapat berbicara denganmu seperti dengan orang yang masih hidup menurut keinginan duniawi; seperti dengan orang yang masih bayi dalam kepercayaannya kepada Kristus. |
TSI | Saudara-saudari, dulu saya tidak bisa berbicara kepada kalian seperti kepada orang yang sudah dewasa rohani. Saya terpaksa berbicara seperti kepada orang duniawi yang dikuasai naluri yang berdosa, karena saat itu kalian masih seperti bayi rohani dalam hal mengikut Kristus. |
MILT | Dan aku, saudara-saudara, tidaklah sanggup untuk berbicara kepadamu seperti kepada yang rohani, sebaliknya seperti kepada yang jasmani, seperti kepada kanak-kanak di dalam Kristus. |
Shellabear 2011 | Hai Saudara-saudaraku, waktu itu aku tidak dapat berkata-kata kepada kamu seperti kepada manusia rohani, melainkan seperti kepada manusia yang masih hidup secara duniawi atau seperti kepada kanak-kanak dalam Al Masih. |
AVB | Saudara-saudaraku! Aku tidak dapat bercakap denganmu seperti dengan orang yang mempunyai Roh Kudus. Aku terpaksa bercakap denganmu seperti dengan orang yang masih hidup secara duniawi atau yang masih mentah dalam Kristus. |
TB ITL © |
Dan aku <2504> , saudara-saudara <80> , pada waktu itu tidak <3756> dapat <1410> berbicara <2980> dengan kamu <5213> seperti <5613> dengan manusia rohani <4152> , tetapi <235> hanya dengan <5613> manusia duniawi <4560> , yang belum dewasa <3516> dalam <1722> Kristus <5547> . [ ]<5613> |
TL ITL © |
Hai <2504> saudara-saudaraku <80> , dahulu <2504> tiada <3756> dapat <1410> aku mengatakan <2980> kepada kamu <5213> seperti <5613> kepada orang yang rohani <4152> , melainkan <235> seperti <5613> kepada orang yang di dalam tabiat duniawi <4560> , yaitu seperti <5613> kepada orang yang menjadi kanak-kanak <3516> di <1722> dalam Kristus .<5547> |
AYT ITL | Namun, Saudara-saudara <80> , aku <2504> tidak <3756> dapat <1410> berbicara <2980> kepadamu <5213> seperti <5613> kepada manusia yang rohani <4152> , melainkan <235> seperti <5613> kepada manusia duniawi <4560> , yaitu seperti <5613> kepada bayi-bayi <3516> dalam <1722> Kristus .<5547> |
AVB ITL | Saudara-saudaraku <80> ! Aku <2504> tidak <3756> dapat <1410> bercakap <2980> denganmu <5213> seperti <5613> dengan orang yang mempunyai Roh Kudus <4152> . Aku terpaksa bercakap denganmu seperti dengan <5613> orang yang masih hidup secara duniawi <4560> atau yang masih mentah <3516> dalam <1722> Kristus <5547> . [ <235> <5613> |
GREEK | καγω <2504> P-1NS-C αδελφοι <80> N-VPM ουκ <3756> PRT-N ηδυνηθην <1410> <5675> V-AOI-1S-ATT λαλησαι <2980> <5658> V-AAN υμιν <5213> P-2DP ως <5613> ADV πνευματικοις <4152> A-DPM αλλ <235> CONJ ως <5613> ADV σαρκινοις <4560> A-DPM ως <5613> ADV νηπιοις <3516> A-DPM εν <1722> PREP χριστω <5547> N-DSM |
TB © |
Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani 1 , |
TB+TSK (1974) © |
Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti 1 2 dengan manusia rohani 1 , tetapi hanya dengan 1 2 manusia duniawi, yang belum dewasa 3 dalam Kristus. |
Catatan Full Life |
1Kor 3:1 Nas : 1Kor 3:1 Satu persoalan besar dari jemaat di Korintus adalah usahanya untuk mengalami berkat Allah sementara tetap menolak untuk memisahkan dirinya dari cara-cara dunia yang jahat (lihat art. HUBUNGAN ORANG KRISTEN DENGAN DUNIA).
|