Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 16:6

TB ©

Dan di Korintus mungkin aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu atau mungkin aku akan tinggal selama musim dingin, sehingga kamu dapat menolong aku untuk melanjutkan perjalananku.

AYT

Dan, mungkin aku akan tinggal bersamamu atau menghabiskan waktu selama musim dingin supaya kamu dapat membantuku dalam perjalananku, ke mana pun aku pergi.

TL ©

Tetapi barangkali aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu, ataupun akan tinggal semusim dingin, supaya kamu boleh mengantar aku barang ke mana aku hendak pergi.

BIS ©

Boleh jadi saya akan tinggal sebentar dengan kalian, mungkin selama musim dingin. Setelah itu kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke tempat berikutnya.

TSI

Mungkin saya akan tinggal beberapa waktu bersama kalian, bahkan sampai akhir musim dingin. Dengan begitu, kalian bisa menolong saya melanjutkan perjalanan ke mana pun saya pergi selanjutnya.

MILT

Dan jika mungkin, aku akan tetap tinggal atau bahkan akan menghabiskan musim dingin bersama kamu, supaya kamu dapat mengutus aku ke mana saja aku dapat pergi.

Shellabear 2011

Barangkali aku akan tinggal untuk beberapa waktu lamanya bersamamu, bahkan mungkin selama musim dingin, sehingga kamu dapat membantu aku untuk melanjutkan perjalananku.

AVB

Mungkin aku akan tinggal beberapa waktu denganmu, malah mungkin sepanjang musim dingin; kemudian kamu boleh menolongku meneruskan perjalanan.


TB ITL ©

Dan
<1161>
di Korintus mungkin aku akan tinggal
<2650>
beberapa lamanya dengan kamu atau
<2228>
mungkin aku akan tinggal selama musim dingin
<3914>
, sehingga
<2443>
kamu
<5210>
dapat menolong
<4311>
aku
<3165>
untuk melanjutkan perjalananku
<4198>
. [
<4314>

<5209>

<5177>

<3757>

<1437>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
barangkali
<5177>
aku akan tinggal
<2650>
beberapa lamanya dengan
<4314>
kamu
<5209>
, ataupun
<2228>
akan tinggal semusim dingin
<3914>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
boleh mengantar
<4311>
aku
<3165>
barang ke mana
<3757>

<1437>
aku hendak pergi
<4198>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, mungkin aku akan tinggal
<2650>
bersamamu
<5177>
atau
<2228>
menghabiskan waktu selama musim dingin
<3914>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
dapat membantuku dalam perjalananku
<4311>
, ke mana pun
<3757>
aku pergi
<4198>
. [
<4314>

<5209>

<3165>

<1437>
]
AVB ITL
Mungkin aku akan tinggal
<2650>
beberapa waktu denganmu, malah mungkin sepanjang musim dingin
<3914>
; kemudian kamu
<5210>
boleh menolongku
<4311>
meneruskan perjalanan
<4198>
. [
<4314>

<5209>

<1161>

<5177>

<2228>

<2443>

<3165>

<3757>

<1437>
]
GREEK
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
δε
<1161>
CONJ
τυχον
<5177> <5631>
V-2AAP-ASN
{VAR1: καταμενω
<2650> <5692>
V-FAI-1S
η
<2228>
PRT
} {VAR2: παραμενω
<3887> <5692>
V-FAI-1S
η
<2228>
PRT
και
<2532>
CONJ
} παραχειμασω
<3914> <5692>
V-FAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
με
<3165>
P-1AS
προπεμψητε
<4311> <5661>
V-AAS-2P
ου
<3757>
ADV
εαν
<1437>
COND
πορευωμαι
<4198> <5741>
V-PNS-1S

TB+TSK (1974) ©

Dan di Korintus mungkin aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu atau mungkin aku akan tinggal selama musim dingin, sehingga kamu dapat menolong aku untuk melanjutkan perjalananku.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=16&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)