NETBible | Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come! 1 |
NASB © |
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. |
HCSB | If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Maranatha! |
LEB | If anyone does not love the Lord, let him be accursed. O Lord, come! |
NIV © |
If anyone does not love the Lord—a curse be on him. Come, O Lord! |
ESV | If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! |
NRSV © |
Let anyone be accursed who has no love for the Lord. Our Lord, come! |
REB | If anyone does not love the Lord, let him be outcast. Marana tha -- Come, Lord! |
NKJV © |
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come! |
KJV | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. |
KJV | If any man <1536> love <5368> (5719) not <3756> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>_, let him be <2277> (5749) Anathema <331> Maranatha <3134>_. |
NASB © |
If <1487> anyone <5100> does not love <5368> the Lord <2962> , he is to be accursed <331> . Maranatha .<3134> |
NET [draft] ITL | Let anyone <5100> who has <5368> no <3756> love <5368> for the Lord <2962> be <1510> accursed <331> . Our Lord, come <3134> <3134> |
NETBible | Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come! 1 |
NET Notes |
1 tn The Greek text has μαράνα θά (marana qa). These Aramaic words can also be read as maran aqa, translated “Our Lord has come!” |