Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 15:34

TB ©

Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu.

AYT

Sadarlah kembali dengan baik dan jangan berbuat dosa. Sebab, beberapa orang tidak memiliki pengenalan akan Allah. Aku mengatakan ini supaya kamu malu.

TL ©

Hendaklah kamu sadar dengan sepatutnya dan jangan berbuat dosa; karena ada beberapa orang yang tiada mengenal Allah. Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu.

BIS ©

Sadarlah sekarang, dan jangan lagi berbuat dosa. Sepantasnya kalian harus malu, bahwa di antaramu ada yang belum mengenal Allah.

TSI

Jadi sekarang, sadarilah benar-benar! Jangan berbuat dosa lagi! Seharusnya kalian malu, karena sudah jelas bahwa di antara kalian ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah.

MILT

Sadarlah benar-benar dan janganlah kamu berdosa, sebab beberapa orang mempunyai kekurangtahuan mengenai Allah Elohim 2316. Aku berkata kepadamu dengan rasa malu.

Shellabear 2011

Sadarlah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, karena di antara kamu ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya timbul rasa malu dalam dirimu.

AVB

Insaflah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, kerana dalam kalanganmu ada sebilangan yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya kamu berasa malu.


TB ITL ©

Sadarlah kembali
<1594>
sebaik-baiknya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Hal ini kukatakan
<2980>
, supaya kamu
<5213>
merasa malu
<1791>
. [
<1063>

<5100>

<2192>

<4314>
]
TL ITL ©

Hendaklah kamu sadar
<1594>
dengan sepatutnya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
; karena
<1063>
ada beberapa
<5100>
orang yang tiada mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Aku mengatakan
<2980>
ini, supaya kamu
<5213>
berasa malu
<1791>
.
AYT ITL
Sadarlah
<1594>
kembali dengan baik
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
. Sebab
<1063>
, beberapa orang
<5100>
tidak memiliki pengenalan
<56>

<2192>
akan Allah
<2316>
. Aku mengatakan
<2980>
ini supaya
<4314>
kamu
<5213>
malu
<1791>
.
AVB ITL
Insaflah
<1594>
sepenuhnya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
lagi, kerana
<1063>
dalam kalanganmu ada sebilangan
<5100>
yang
<2192>
tidak mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Aku berkata
<2980>
demikian supaya kamu
<5213>
berasa malu
<1791>
. [
<4314>
]
GREEK
εκνηψατε
<1594> <5657>
V-AAM-2P
δικαιως
<1346>
ADV
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αμαρτανετε
<264> <5720>
V-PAM-2P
αγνωσιαν
<56>
N-ASF
γαρ
<1063>
CONJ
θεου
<2316>
N-GSM
τινες
<5100>
X-NPM
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
προς
<4314>
PREP
εντροπην
<1791>
N-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=15&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)