TB © |
Demikianlah binasa juga orang-orang yang mati |
AYT | Demikian juga, mereka yang sudah mati dalam Kristus juga telah binasa. |
TL © |
Demikian juga segala orang yang telah mati di dalam Kristus itu pun telah binasa. |
BIS © |
Itu berarti pula bahwa orang-orang Kristen yang sudah meninggal, juga tidak mempunyai harapan. |
TSI | Seandainya tidak ada kebangkitan, berarti saudara-saudari kita yang mati dalam keadaan percaya pada Kristus juga sudah binasa! |
MILT | Kemudian juga, mereka yang telah meninggal di dalam Kristus, mereka telah binasa. |
Shellabear 2011 | Dengan demikian, semua orang yang mati dalam Al Masih pun tetap tinggal di dalam kebinasaan. |
AVB | Orang yang mati dalam Kristus juga tetap binasa. |
TB ITL © |
Demikianlah <686> binasa <622> juga <2532> orang-orang yang mati <2837> dalam <1722> Kristus .<5547> |
TL ITL © |
Demikian <686> juga <2532> segala orang yang telah mati <2837> di <1722> dalam Kristus <5547> itu pun telah binasa .<622> |
AYT ITL | Demikian <686> juga <2532> , mereka yang <3588> sudah mati <2837> dalam <1722> Kristus <5547> juga telah binasa .<622> |
AVB ITL | Orang yang mati <2837> dalam <1722> Kristus <5547> juga <2532> tetap binasa <622> . [ ]<686> |
GREEK | αρα <686> PRT και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM κοιμηθεντες <2837> <5685> V-APP-NPM εν <1722> PREP χριστω <5547> N-DSM απωλοντο <622> <5639> V-2AMI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Demikianlah binasa juga orang-orang yang mati 1 dalam Kristus. |