Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 15:1

TB ©

Dan sekarang, saudara-saudara, aku mau mengingatkan kamu kepada Injil yang aku beritakan kepadamu dan yang kamu terima, dan yang di dalamnya kamu teguh berdiri.

AYT

Sekarang, Saudara-saudara, aku memberitahukan kepadamu Injil, yang aku beritakan kepadamu, yang telah kamu terima, yang di dalamnya kamu berdiri teguh.

TL ©

Maka aku menyatakan kepada kamu, hai saudara-saudaraku, akan Injil yang aku beritakan kepada kamu, dan yang telah kamu terima itu, dan yang di dalamnya juga kamu berdiri tetap,

BIS ©

Dan sekarang, Saudara-saudara, saya mau kalian mengingat kembali akan Kabar Baik dari Allah yang saya beritakan dahulu kepadamu. Kalian menerimanya, dan percaya kepada Kristus karena Kabar Baik itu.

MILT

Dan saudara-saudara, aku memberitahukan kepadamu injil, yang telah kuinjilkan kepadamu, dan yang telah kamu terima, dan yang di dalamnya kamu telah berdiri teguh.

Shellabear 2011

Sekarang aku memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai Injil yang kukabarkan kepadamu. Kamu telah menerima Injil itu dan tetap tinggal di dalamnya.

AVB

Aku menyatakan kepadamu, saudara-saudaraku, tentang Injil yang telah kusampaikan kepadamu, telah kamu terima dan pegang hingga sekarang.


TB ITL ©

Dan
<1161>
sekarang, saudara-saudara
<80>
, aku mau mengingatkan
<1107>
kamu
<5213>
kepada Injil
<2098>
yang
<3739>
aku beritakan
<2097>
kepadamu
<5213>
dan
<2532>
yang
<3739>
kamu terima
<3880>
, dan
<2532>
yang
<3739>
di dalamnya
<1722>
kamu teguh berdiri
<2476>
.
TL ITL ©

Maka
<1161>
aku menyatakan
<1107>
kepada kamu
<5213>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, akan Injil
<2098>
yang
<3739>
aku beritakan
<2097>
kepada kamu
<5213>
, dan
<2532>
yang
<3739>
telah kamu terima
<3880>
itu, dan yang
<3739>
di dalamnya
<1722>
juga
<2532>
kamu berdiri tetap
<2476>
,
AYT ITL
Sekarang, Saudara-saudara
<80>
, aku memberitahukan
<1107>
kepadamu Injil
<2098>
, yang
<3739>
aku beritakan
<2097>
kepadamu
<5213>
, yang
<3739>
telah kamu terima
<3880>
, yang di dalamnya
<1722>
kamu berdiri teguh
<2476>
. [
<1161>

<5213>

<2532>

<3739>

<2532>
]
GREEK
gnwrizw
<1107> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
adelfoi
<80>
N-VPM
to
<3588>
T-ASN
euaggelion
<2098>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
euhggelisamhn
<2097> (5668)
V-AMI-1S
umin
<5213>
P-2DP
o
<3739>
R-ASN
kai
<2532>
CONJ
parelabete
<3880> (5627)
V-2AAI-2P
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
kai
<2532>
CONJ
esthkate
<2476> (5758)
V-RAI-2P

TB+TSK (1974) ©

Dan sekarang, saudara-saudara, aku mau mengingatkan kamu kepada Injil yang aku beritakan kepadamu dan yang kamu terima, dan yang di dalamnya kamu teguh berdiri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=15&verse=1
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)