TB © |
Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. |
AYT | Sadarlah kembali dengan baik dan jangan berbuat dosa. Sebab, beberapa orang tidak memiliki pengenalan akan Allah. Aku mengatakan ini supaya kamu malu. |
TL © |
Hendaklah kamu sadar dengan sepatutnya dan jangan berbuat dosa; karena ada beberapa orang yang tiada mengenal Allah. Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu. |
BIS © |
Sadarlah sekarang, dan jangan lagi berbuat dosa. Sepantasnya kalian harus malu, bahwa di antaramu ada yang belum mengenal Allah. |
TSI | Jadi sekarang, sadarilah benar-benar! Jangan berbuat dosa lagi! Seharusnya kalian malu, karena sudah jelas bahwa di antara kalian ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah. |
MILT | Sadarlah benar-benar dan janganlah kamu berdosa, sebab beberapa orang mempunyai kekurangtahuan mengenai Allah Elohim 2316. Aku berkata kepadamu dengan rasa malu. |
Shellabear 2011 | Sadarlah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, karena di antara kamu ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya timbul rasa malu dalam dirimu. |
AVB | Insaflah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, kerana dalam kalanganmu ada sebilangan yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya kamu berasa malu. |
TB ITL © |
Sadarlah kembali <1594> sebaik-baiknya <1346> dan <2532> jangan <3361> berbuat dosa <264> lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal <56> Allah <2316> . Hal ini kukatakan <2980> , supaya kamu <5213> merasa malu <1791> . [ <1063> <5100> <2192> <4314> |
TL ITL © |
Hendaklah kamu sadar <1594> dengan sepatutnya <1346> dan <2532> jangan <3361> berbuat dosa <264> ; karena <1063> ada beberapa <5100> orang yang tiada mengenal <56> Allah <2316> . Aku mengatakan <2980> ini, supaya kamu <5213> berasa malu .<1791> |
AYT ITL | Sadarlah <1594> kembali dengan baik <1346> dan <2532> jangan <3361> berbuat dosa <264> . Sebab <1063> , beberapa orang <5100> tidak memiliki pengenalan <56> <2192> akan Allah <2316> . Aku mengatakan <2980> ini supaya <4314> kamu <5213> malu .<1791> |
AVB ITL | Insaflah <1594> sepenuhnya <1346> dan <2532> jangan <3361> berbuat dosa <264> lagi, kerana <1063> dalam kalanganmu ada sebilangan <5100> yang <2192> tidak mengenal <56> Allah <2316> . Aku berkata <2980> demikian supaya kamu <5213> berasa malu <1791> . [ ]<4314> |
TB+TSK (1974) © |
3 4 Sadarlah kembali 1 sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa 2 lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu. |