TB © |
Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
AYT | Namun, jika tidak ada orang yang mengartikan, ia harus diam dalam jemaat dan biarlah ia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
TL © |
Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
BIS © |
Kalau tidak ada yang dapat menjelaskannya, maka orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib itu harus diam dalam pertemuan itu. Biarlah mereka berbicara dalam hati saja kepada Allah. |
TSI | Kalau tidak ada anggota jemaat yang mempunyai kemampuan rohani untuk menerjemahkan, maka orang yang ingin menggunakan kemampuan berbahasa lain tidak boleh bicara dalam pertemuan. Biarlah dia memakai kemampuan itu untuk berbicara secara pribadi kepada Allah tanpa bersuara. |
MILT | Dan apabila tidak ada penafsir, biarlah dia berdiam diri di dalam jemaat, dan biarlah dia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah Elohim 2316. |
Shellabear 2011 | Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka diam dalam pertemuan jemaah itu. Mereka hanya boleh berbicara bagi diri mereka sendiri dan kepada Allah. |
AVB | Sekiranya tiada yang dapat mentafsirkannya, janganlah dituturkan dalam perhimpunan itu. Tuturkanlah bagi diri sendiri dan kepada Allah. |
TB ITL © |
Jika <1437> tidak <3361> ada orang yang dapat menafsirkannya <1328> , hendaklah mereka berdiam diri <4601> dalam <1722> pertemuan Jemaat <1577> dan <1161> hanya boleh berkata-kata <2980> kepada dirinya sendiri <1438> dan <2532> kepada Allah <2316> . [ <1161> <1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> orang yang tahu mengertikan <1328> , biarlah ia berdiam <4601> diri di <1722> dalam sidang jemaat <1577> itu, hanya berkata-kata <2980> kepada dirinya <1438> sendiri dan <2532> kepada Allah .<2316> |
AYT ITL | Namun <1161> , jika <1437> tidak <3361> ada <1510> orang yang mengartikan <1328> , ia harus diam <4601> dalam <1722> jemaat <1577> dan biarlah ia berbicara <2980> kepada dirinya sendiri <1438> dan <2532> kepada Allah <2316> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Sekiranya <1437> tiada <1510> yang dapat mentafsirkannya <1328> , janganlah dituturkan <4601> dalam <1722> perhimpunan <1577> itu. Tuturkanlah <2980> bagi diri sendiri <1438> dan <2532> kepada Allah <2316> . [ <1161> <3361> <1161> |
GREEK | εαν <1437> COND δε <1161> CONJ μη <3361> PRT-N η <5600> <5753> V-PXS-3S διερμηνευτης <1328> N-NSM σιγατω <4601> <5720> V-PAM-3S εν <1722> PREP εκκλησια <1577> N-DSF εαυτω <1438> F-3DSM δε <1161> CONJ λαλειτω <2980> <5720> V-PAM-3S και <2532> CONJ τω <3588> T-DSM θεω <2316> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |