TB © |
Kalau kita menguji diri kita sendiri, hukuman |
AYT | Namun, jika kita menilai diri kita sendiri dengan benar, kita tidak akan dihukum. |
TL © |
Tetapi jikalau kita menyalahi diri kita sendiri, niscaya tiadalah kita dihukumkan. |
BIS © |
Tetapi kalau kita memeriksa diri kita terlebih dahulu, kita tidak akan dihukum Allah. |
MILT | Sebab jika kita memeriksa diri kita sendiri, kita tidak akan dihukum. |
Shellabear 2011 | Tetapi jika kita memeriksa diri kita sendiri, maka kita tidak akan dihukum. |
AVB | Jika kita menghakimi diri sendiri, tidaklah kita dihakimi. |
TB ITL © |
Kalau <1487> kita menguji <1252> diri kita sendiri <1438> , hukuman <2919> tidak <3756> menimpa kita. [ <1161> <302> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1487> kita menyalahi <1252> diri kita sendiri <1438> , niscaya <302> tiadalah <3756> kita dihukumkan .<2919> |
AYT ITL | Namun <1161> , jika <1487> kita menilai <1252> diri kita sendiri <1438> dengan benar, kita tidak <3756> akan dihukum <2919> . [ ]<302> |
GREEK | ei <1487> COND de <1161> CONJ eautouv <1438> F-3APM diekrinomen <1252> (5707) V-IAI-1P ouk <3756> PRT-N an <302> PRT ekrinomeya <2919> (5712) V-IPI-1P |
TB+TSK (1974) © |
1 Kalau kita menguji diri kita sendiri, hukuman tidak menimpa kita. |