TB © |
dan supaya jangan kita menjadi penyembah-penyembah berhala, |
AYT | Jangan menjadi penyembah berhala seperti beberapa dari mereka, seperti yang tertulis, “Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangun untuk bermain.” |
TL © |
Janganlah pula kamu menjadi penyembah berhala, sebagaimana beberapa mereka itu, karena telah tersurat: Bahwa kaum itu sudah duduk makan dan minum, lalu bangkit bermain. |
BIS © |
Juga supaya kita jangan menyembah berhala seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka. Dalam Alkitab tertulis, "Maka bangsa itu mulai makan minum, dan menari untuk menyembah berhala." |
TSI | dan jangan menyembah berhala seperti sebagian dari mereka. Mengenai orang-orang itu, ada tertulis dalam Kitab Suci, “Sesudah mengadakan pesta makan dan minum, mereka melakukan percabulan dan menyembah berhala.” |
MILT | Janganlah menjadi penyembah-penyembah berhala seperti beberapa orang dari mereka; sebagaimana telah tertulis, "Bangsa itu telah duduk untuk makan dan minum, dan mereka telah bangun untuk menari-nari!" |
Shellabear 2011 | Janganlah kita menjadi penyembah-penyembah berhala seperti beberapa orang dari antara mereka, sebagaimana tertulis, "Duduklah bangsa itu untuk makan dan minum, lalu mereka menari untuk menyembah berhala." |
AVB | dan supaya kita tidak menyembah berhala seperti sebilangan daripada mereka. Telah tersurat, “Umat itu duduk untuk makan minum lalu bangkit untuk bersuka ria.” |
TB ITL © |
dan supaya jangan <3366> kita menjadi <1096> penyembah-penyembah berhala <1496> , sama seperti <2531> beberapa <5100> orang dari mereka <846> , seperti <5618> ada tertulis <1125> : "Maka duduklah <2523> bangsa <2992> itu untuk makan <5315> dan <2532> minum <4095> ; kemudian <2532> bangunlah mereka <450> dan bersukaria ."<3815> |
TL ITL © |
Janganlah <3366> pula kamu menjadi <1096> penyembah <1496> berhala, sebagaimana <2531> beberapa <5100> mereka <846> itu, karena <5618> telah tersurat <1125> : Bahwa kaum <2992> itu sudah duduk <2523> makan <5315> dan <2532> minum <4095> , lalu <2532> bangkit <450> bermain .<3815> |
AYT ITL | Jangan <3366> menjadi <1096> penyembah berhala <1496> seperti <2531> beberapa <5100> dari mereka <846> , seperti <5618> yang tertulis <1125> , "Bangsa <2992> itu duduk <2523> untuk <3588> makan <5315> dan <2532> minum <4095> , lalu <2532> bangun <450> untuk bermain ."<3815> |
AVB ITL | dan supaya kita tidak <3366> menyembah berhala <1496> seperti <2531> sebilangan <5100> daripada mereka <846> . Telah tersurat <1125> , “Umat <2992> itu duduk <2523> untuk makan <5315> minum <4095> lalu <2532> bangkit <450> untuk bersuka ria <3815> .” [ <1096> <5618> <2532> |
GREEK | μηδε <3366> CONJ ειδωλολατραι <1496> N-NPM γινεσθε <1096> <5737> V-PNM-2P καθως <2531> ADV τινες <5100> X-NPM αυτων <846> P-GPM ωσπερ <5618> ADV γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S εκαθισεν <2523> <5656> V-AAI-3S ο <3588> T-NSM λαος <2992> N-NSM φαγειν <5315> <5629> V-2AAN και <2532> CONJ πειν <4095> <5629> V-2AAN και <2532> CONJ ανεστησαν <450> <5656> V-AAI-3P παιζειν <3815> <5721> V-PAN |
TB+TSK (1974) © |
dan supaya jangan kita menjadi 1 penyembah-penyembah berhala, sama seperti beberapa orang dari mereka, seperti ada tertulis: "Maka duduklah bangsa 2 itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria." |