Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 10:33

TB ©

Sama seperti aku juga berusaha menyenangkan hati semua orang dalam segala hal, bukan untuk kepentingan diriku, tetapi untuk kepentingan orang banyak, supaya mereka beroleh selamat.

AYT

seperti aku juga dalam segala hal menyenangkan semua orang, tanpa mencari keuntunganku sendiri, tetapi keuntungan untuk orang banyak supaya mereka dapat diselamatkan.

TL ©

sebagaimana aku juga menyukakan orang sekalian di dalam segala perkara, bukannya dengan mencari faedahku sendiri, melainkan faedah orang banyak, supaya mereka itu beroleh selamat.

BIS ©

Hiduplah seperti saya. Saya berusaha menyenangkan hati semua orang dalam segala sesuatu, tanpa maksud-maksud kepentingan diri sendiri. Tujuan saya adalah hanya supaya mereka semuanya dapat diselamatkan.

TSI

Itulah sebabnya saya selalu berusaha untuk menyenangkan semua orang dalam segala hal. Artinya saya berusaha mendahulukan kepentingan orang lain di atas kepentingan pribadi, agar mereka dapat menjadi pengikut Kristus dan diselamatkan.

MILT

Sebagaimana aku juga dalam segala hal menyenangkan semua orang, dengan tidak mencari apa yang menguntungkan diri sendiri, melainkan bagi banyak orang, sehingga mereka dapat diselamatkan.

Shellabear 2011

Aku pun selalu berusaha menyenangkan semua orang dalam segala hal dan tidak mencari apa yang berfaedah bagi diriku sendiri saja, melainkan apa yang berfaedah bagi orang banyak, supaya mereka dapat diselamatkan.

AVB

Ikutlah teladanku. Dalam setiap yang kubuat, aku cuba menyukakan hati semua orang. Aku tidak melebihkan kepentingan diriku. Aku mengutamakan kepentingan orang lain, untuk menyelamatkan mereka.


TB ITL ©

Sama seperti
<2531>
aku juga
<2504>
berusaha
<2212>
menyenangkan hati
<700>
semua orang
<3956>
dalam segala hal
<3956>
, bukan
<3361>
untuk kepentingan
<4851>
diriku
<1683>
, tetapi
<235>
untuk kepentingan orang banyak
<4183>
, supaya
<2443>
mereka beroleh selamat
<4982>
.
TL ITL ©

sebagaimana
<2531>
aku
<2504>
juga menyukakan
<700>
orang sekalian
<3956>
di dalam segala
<3956>
perkara, bukannya
<3361>
dengan mencari
<2212>
faedahku
<1683>
sendiri, melainkan
<235>
faedah
<4851>
orang banyak
<4183>
, supaya
<2443>
mereka itu beroleh selamat
<4982>
.
AYT ITL
seperti
<2531>
aku juga
<2504>
dalam segala hal
<3956>
menyenangkan
<700>
semua orang
<3956>
, tanpa
<3361>
mencari
<2212>
keuntunganku
<4851>
sendiri
<1683>
, tetapi
<235>
keuntungan untuk orang banyak
<4183>
supaya
<2443>
mereka dapat diselamatkan
<4982>
.
AVB ITL
Ikutlah teladanku
<2531>
. Dalam setiap yang kubuat, aku cuba
<2212>
menyukakan hati
<700>
semua orang
<3956>
. Aku tidak
<3361>
melebihkan kepentingan
<4851>
diriku
<1683>
. Aku mengutamakan kepentingan orang lain, untuk
<2443>
menyelamatkan
<4982>
mereka. [
<2504>

<3956>

<235>

<4183>
]
GREEK
καθως
<2531>
ADV
καγω
<2504>
P-1NS-C
παντα
<3956>
A-APN
πασιν
<3956>
A-DPN
αρεσκω
<700> <5719>
V-PAI-1S
μη
<3361>
PRT-N
ζητων
<2212> <5723>
V-PAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
συμφορον
<4851>
A-ASN
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
των
<3588>
T-GPM
πολλων
<4183>
A-GPM
ινα
<2443>
CONJ
σωθωσιν
<4982> <5686>
V-APS-3P

TB+TSK (1974) ©

Sama seperti aku juga berusaha menyenangkan hati semua orang dalam segala hal, bukan untuk kepentingan diriku, tetapi untuk kepentingan orang banyak, supaya mereka beroleh selamat.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=10&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)