TB © |
Karena itu, saudara-saudaraku |
AYT | Karena itu, saudara-saudaraku yang terkasih, hindarkanlah dirimu dari penyembahan berhala. |
TL © |
Sebab itu, hai segala kekasihku, larikanlah dirimu daripada menyembah berhala. |
BIS © |
Oleh sebab itu, Saudara-saudara yang saya kasihi, hendaklah kalian membenci penyembahan berhala. |
TSI | Karena itu Saudara-saudari yang saya kasihi, jauhkanlah dirimu dari penyembahan berhala! |
MILT | Sebab itu hai kekasihku, menjauhlah dari penyembahan berhala. |
Shellabear 2011 | Sebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, jauhkanlah dirimu dari penyembahan berhala. |
AVB | Oleh itu, saudara-saudara yang kukasihi, jauhkanlah diri daripada penyembahan berhala. |
TB ITL © |
Karena itu <1355> , saudara-saudaraku <3450> yang kekasih <27> , jauhilah <5343> penyembahan berhala <1495> ! [ ]<575> |
TL ITL © |
Sebab <1355> itu, hai segala kekasihku <27> , larikanlah <5343> dirimu daripada <575> menyembah berhala .<1495> |
AYT ITL | Karena itu <1355> , saudara-saudaraku yang terkasih <27> , hindarkanlah <3450> dirimu <5343> dari <575> penyembahan berhala .<1495> |
AVB ITL | Oleh itu <1355> , saudara-saudara yang kukasihi <27> , jauhkanlah diri <5343> daripada <575> penyembahan berhala <1495> . [ ]<3450> |
GREEK | διοπερ <1355> CONJ αγαπητοι <27> A-VPM μου <3450> P-1GS φευγετε <5343> <5720> V-PAM-2P απο <575> PREP της <3588> T-GSF ειδωλολατριας <1495> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
Karena itu, saudara-saudaraku 1 yang kekasih, jauhilah 2 penyembahan berhala! |