TB © |
Atau maukah kita membangkitkan cemburu |
AYT | Atau, apakah kita membangkitkan kecemburuan Tuhan? Apakah kita lebih kuat daripada Dia? |
TL © |
Atau kita bangkitkankah kemurkaan Tuhan? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan? |
BIS © |
Ataukah kita mau membuat Tuhan iri hati? Apakah kita lebih kuat dari Tuhan? |
TSI | Kalau berbuat begitu, artinya kamu sengaja membuat TUHAN cemburu! Apakah kamu pikir dirimu lebih kuat daripada-Nya?! |
MILT | Apakah kita sedang membangkitkan cemburu Tuhan? Atau, adakah kita lebih kuat daripada-Nya? |
Shellabear 2011 | Apakah kita hendak membangkitkan rasa cemburu dalam hati Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada Tuhan? |
AVB | Bukankah kita yang membuat Tuhan cemburu sekiranya kita berbuat demikian? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan? |
TB ITL © |
Atau <2228> maukah kita membangkitkan cemburu <3863> Tuhan <2962> ? Apakah <3361> kita <1510> lebih kuat <2478> dari pada Dia ?<846> |
TL ITL © |
Atau <2228> kita bangkitkankah <3863> kemurkaan Tuhan <2962> ? Adakah <3361> kita lebih kuat daripada Tuhan?<2478> |
AYT ITL | Atau <2228> , apakah kita membangkitkan kecemburuan <3863> Tuhan <2962> ? Apakah <3361> <1510> kita lebih kuat daripada <2478> Dia ?<846> |
AVB ITL | Bukankah <3361> kita yang <3588> membuat <3863> <0> Tuhan <2962> cemburu <0> <3863> sekiranya kita berbuat demikian? Adakah kita lebih kuat <2478> daripada Tuhan <846> ? [ <2228> <1510> |
GREEK | η <2228> PRT παραζηλουμεν <3863> <5719> V-PAI-1P τον <3588> T-ASM κυριον <2962> N-ASM μη <3361> PRT-N ισχυροτεροι <2478> A-NPM-C αυτου <846> P-GSM εσμεν <2070> <5748> V-PXI-1P |
TB+TSK (1974) © |
2 Atau 1 maukah kita membangkitkan cemburu Tuhan? Apakah kita lebih kuat dari pada Dia? |