Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 9:30

TB ©

Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Ini: bahwa bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran, telah beroleh kebenaran, yaitu kebenaran karena iman.

AYT

Jadi, apa yang akan kita katakan sekarang? Bahwa bangsa-bangsa bukan Yahudi yang tidak mencari kebenaran, telah memperoleh kebenaran, yaitu kebenaran oleh iman,

TL ©

Apakah yang hendak kita katakan? Bahwa orang kafir, yang tiada menuntut kebenaran, sudah mencapai kebenaran, yaitu kebenaran yang dari dalam iman.

BIS ©

Jadi, kesimpulannya ialah ini: Bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi tidak berusaha supaya hubungan mereka dengan Allah menjadi baik kembali. Tetapi karena mereka percaya, maka Allah membuat hubungan mereka dengan Dia menjadi baik kembali.

TSI

Jadi, apa yang kita pelajari dari semua ini? Kesimpulannya sebagai berikut: Dahulu, orang yang bukan Yahudi memang tidak mencari Allah dan tidak berusaha untuk menjadi benar dalam pandangan-Nya. Tetapi sekarang melalui percaya penuh kepada Kristus, maka terbukalah kesempatan bagi mereka untuk menjadi benar dalam pandangan Allah.

TSI3

Jadi, apa yang kita pelajari dari semua itu? Kesimpulannya sebagai berikut: Dahulu, orang yang bukan Yahudi memang tidak mencari Allah dan tidak berusaha untuk menjadi benar di mata-Nya. Tetapi sekarang, melalui percaya penuh kepada Kristus, terbukalah kesempatan bagi mereka untuk menjadi benar di mata Allah.

MILT

Lalu, kita akan mengatakan apa? Sebab bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran telah memperoleh kebenaran, tetapi kebenaran atas dasar iman.

Shellabear 2011

Kalau begitu, apa yang hendak kita katakan? Orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, yang tidak mengejar kebenaran justru sudah mendapatkannya, yaitu kebenaran berdasarkan iman.

AVB

Jadi, apa yang akan kita katakan? Bahawa bangsa-bangsa asing, yang tidak mengejar perbenaran , telah mendapatinya, iaitu perbenaran berasaskan iman.


TB ITL ©

Jika demikian
<3767>
, apakah
<5101>
yang hendak kita katakan
<2046>
? Ini: bahwa
<3754>
bangsa-bangsa lain
<1484>
yang tidak
<3361>
mengejar
<1377>
kebenaran
<1343>
, telah beroleh
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu
<1161>
kebenaran
<1343>
karena
<1537>
iman
<4102>
.
TL ITL ©

Apakah
<5101>
yang hendak kita katakan
<2046>
? Bahwa
<3754>
orang kafir
<1484>
, yang tiada
<3361>
menuntut
<1377>
kebenaran
<1343>
, sudah mencapai
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu kebenaran
<1343>
yang dari
<1537>
dalam iman
<4102>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, apa
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
? Bahwa
<3754>
bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
yang
<3588>
tidak
<3361>
mengikuti
<1377>
kebenaran
<1343>
, telah memperoleh
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu kebenaran
<1343>
yang
<3588>
berasal dari
<1537>
iman
<4102>
; [
<1161>
]
GREEK
ti
<5101>
I-ASN
oun
<3767>
CONJ
eroumen
<2046> (5692)
V-FAI-1P
oti
<3754>
CONJ
eynh
<1484>
N-NPN
ta
<3588>
T-NPN
mh
<3361>
PRT-N
diwkonta
<1377> (5723)
V-PAP-NPN
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
katelaben
<2638> (5627)
V-2AAI-3S
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
de
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
ek
<1537>
PREP
pistewv
<4102>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Ini: bahwa bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran, telah beroleh kebenaran, yaitu kebenaran karena iman.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=9&verse=30
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)