Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Romans 6:11

NETBible

So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

NASB ©

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

HCSB

So, you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

LEB

So also you, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

NIV ©

In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

ESV

So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

NRSV ©

So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

REB

In the same way you must regard yourselves as dead to sin and alive to God, in union with Christ Jesus.

NKJV ©

Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

KJV

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.


KJV
Likewise
<3779>
reckon
<3049> (5737)
ye
<5210>
also
<2532>
yourselves
<1438>
to be
<1511> (5750)
dead
<3498>
indeed
<3303>
unto sin
<266>_,
but
<1161>
alive
<2198> (5723)
unto God
<2316>
through
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>_.
NASB ©

Even
<2532>
so
<3779>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
to be dead
<3498>
to sin
<266>
, but alive
<2198>
to God
<2316>
in Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
NET [draft] ITL
So
<3779>
you
<3049>
too
<2532>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
dead
<3498>
to sin
<266>
, but
<1161>
alive
<2198>
to God
<2316>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.

NETBible

So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

NET Notes

tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine mss (Ì94vid א* B C 81 365 1506 1739 1881 pc) have the infinitive “to be” (εἶναι, einai) following “yourselves”. The infinitive is lacking from some mss of the Alexandrian and Western texttypes (Ì46vid A D*,c F G 33vid pc). The infinitive is found elsewhere in the majority of Byzantine mss, suggesting a scribal tendency toward clarification. The lack of infinitive best explains the rise of the other readings. The meaning of the passage is not significantly altered by inclusion or omission, but on internal grounds omission is more likely. NA27 includes the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=6&verse=11
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)