Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:18

Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap, namun Abraham berharap juga dan percaya, bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa, s  menurut yang telah difirmankan: "Demikianlah banyaknya nanti keturunanmu. t "

AYT (2018)

Tanpa pengharapan, dia percaya pada pengharapan, sehingga dia boleh menjadi bapa dari banyak bangsa sesuai dengan yang telah dikatakan kepadanya, “Akan menjadi demikianlah keturunanmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:18

Karena tatkala Ibrahim sudah hilang pengharapan, maka ia sudah harap juga dengan iman, yang ia menjadi bapa kepada beberapa banyak bangsa, sebagaimana yang difirmankan: Bahwa demikianlah akan jadi benihmu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:18

Abraham terus saja berharap dan percaya meskipun tidak ada harapan lagi. Karena itu ia menjadi bapak banyak bangsa. Seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Keturunanmu akan menjadi banyak sekali."

TSI (2014)

Pada waktu itu, tidak ada harapan bagi Abraham untuk mempunyai anak, tetapi Abraham terus berharap kepada Allah dan percaya pada janji-Nya. Hal itulah yang membuatnya menjadi bapak bagi banyak bangsa, tepat seperti kata Allah kepadanya, “Keturunanmu akan menjadi sangat banyak.”

MILT (2008)

Yang percaya melampaui pengharapan atas pengharapan, supaya ia menjadi bapak banyak bangsa, sesuai dengan apa yang telah difirmankan, "Akan menjadi demikianlah keturunanmu."

Shellabear 2011 (2011)

Walaupun tampaknya tidak ada harapan, Ibrahim tetap percaya di dalam pengharapannya, sehingga ia menjadi bapak bagi banyak bangsa seperti yang sudah disabdakan oleh-Nya, "Demikianlah banyaknya keturunanmu nanti."

AVB (2015)

Meski bagaikan tiada harapan, Abraham berharap dan beriman, maka dia menjadi bapa kepada beberapa banyak bangsa, sebagaimana yang telah dikatakan kepadanya, “Demikian jugalah keturunanmu kelak.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:18

Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap
<1680>
, namun Abraham berharap
<1680>
juga dan percaya
<4100>
, bahwa ia akan menjadi
<1096>
bapa
<3962>
banyak
<4183>
bangsa
<1484>
, menurut
<2596>
yang telah difirmankan
<2046>
: "Demikianlah
<3779>
banyaknya nanti
<1510>
keturunanmu
<4690> <4675>
."

[<3739> <3844> <1909> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:18

Karena
<3844>
tatkala
<3739>
Ibrahim sudah hilang
<3844>
pengharapan
<1680>
, maka ia sudah harap
<4100>
juga dengan iman
<1680>
, yang ia menjadi
<1096>
bapa
<3962>
kepada beberapa banyak
<4183>
bangsa
<1484>
, sebagaimana
<2596>
yang difirmankan
<2046>
: Bahwa demikianlah
<3779>
akan jadi
<1510>
benihmu
<4690>
kelak.
AYT ITL
Dalam pengharapan
<1680>
di atas
<1909>
pengharapan
<1680>
ia percaya
<4100>
, sehingga
<1519>
ia boleh menjadi
<1096>
bapa
<3962>
dari banyak
<4183>
bangsa
<1484>
sesuai
<2596>
dengan yang
<3588>
telah dikatakan
<2046>
, "Akan menjadi demikianlah
<3779>
keturunanmu
<4690>
."

[<3739> <3844> <846> <1510> <4675>]
AVB ITL
Meski bagaikan tiada harapan
<1680>
, Abraham berharap
<1680>
dan beriman
<4100>
, maka dia menjadi
<1096>
bapa
<3962>
kepada beberapa banyak
<4183>
bangsa
<1484>
, sebagaimana
<2596>
yang
<3588>
telah dikatakan
<2046>
kepadanya, “Demikian jugalah
<3779>
keturunanmu
<4690>
kelak
<1510>
.”

[<3739> <3844> <1909> <1519> <846> <4675>]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
παρ
<3844>
PREP
ελπιδα
<1680>
N-ASF
επ
<1909>
PREP
ελπιδι
<1680>
N-DSF
επιστευσεν
<4100> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
αυτον
<846>
P-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
πολλων
<4183>
A-GPN
εθνων
<1484>
N-GPN
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ειρημενον
<2046> <5772>
V-RPP-ASN-ATT
ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
το
<3588>
T-NSN
σπερμα
<4690>
N-NSN
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:18

1 Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap, namun Abraham berharap juga dan percaya, bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa, menurut yang telah difirmankan: "Demikianlah 2  banyaknya nanti keturunanmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA