TB © |
Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya, |
AYT | Dia akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya, |
TL © |
Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing, |
BIS © |
Sebab Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya. |
TSI | Karena Allah “akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.” |
MILT | yang akan membalas kepada setiap orang sesuai dengan perbuatannya. |
Shellabear 2011 | Ia akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya masing-masing. |
AVB | Allah akan “membalas kepada setiap orang setimpal dengan perbuatannya.” |
TB ITL © |
Ia akan membalas <591> setiap orang <1538> menurut <2596> perbuatannya <2041> <846> , [ ]<3739> |
TL ITL © |
Yang <3739> akan membalas <591> ke atas tiap-tiap <1538> orang menurut <2596> perbuatan masing-masing,<2041> |
AYT ITL | Dia akan membalas <591> semua orang <1538> sesuai <2596> dengan perbuatan <2041> mereka masing-masing <846> : [ ]<3739> |
AVB ITL | Allah akan “membalas <591> kepada setiap orang <1538> setimpal dengan perbuatannya <2041> .” [ <3739> <2596> <846> |
GREEK | ος <3739> R-NSM αποδωσει <591> <5692> V-FAI-3S εκαστω <1538> A-DSM κατα <2596> PREP τα <3588> T-APN εργα <2041> N-APN αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya, |