TB © |
Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka |
AYT | Namun, karena sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, kamu sedang mengumpulkan bara murka atas dirimu sendiri pada hari kemurkaan, ketika penghakiman Allah yang adil dinyatakan. |
TL © |
Tetapi menurut degilmu dan hati yang tiada mau bertobat, engkau menghimpunkan kemurkaan ke atas dirimu untuk hari murka dan kenyataan hukum Allah yang adil. |
BIS © |
Tetapi kalian keras kepala dan tidak mau berubah. Oleh sebab itu kalian sendirilah yang membuat hukumanmu menjadi bertambah berat pada Hari Kiamat, bila Allah menyatakan murka-Nya dan menjatuhkan hukuman yang adil. |
TSI | Akan tetapi, kamu mengeraskan hatimu dan tidak mau bertobat. Tidak tahukah kamu bahwa kamu sedang menimbun hukuman yang lebih berat bagi dirimu sendiri?! Pada hari Allah menyatakan kemarahan-Nya, semua orang akan melihat bahwa hukuman Allah itu adil! |
MILT | Namun berhubung dengan keras kepalamu dan hati yang tidak bertobat, kamu sedang menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari kemurkaan dan penyingkapan pengadilan Allah Elohim 2316; |
Shellabear 2011 | Tetapi dengan sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau sedang menimbun murka bagi dirimu sendiri sampai saatnya murka dan hukuman yang adil dari Allah dinyatakan. |
AVB | Dengan hati batumu yang tidak bertaubat, kamu mengumpul musibah kemurkaan Allah yang akan menimpamu pada hari kemurkaan dan ternyatanya hukuman Allah yang adil. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> oleh <2596> kekerasan <4643> hatimu <4675> <2588> yang tidak mau bertobat <279> , engkau menimbun <2343> murka <3709> atas dirimu sendiri <4572> pada <1722> hari <2250> waktu mana murka <3709> dan <2532> hukuman <1341> <0> Allah <2316> yang adil <0> <1341> akan dinyatakan <602> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> menurut <2596> degilmu <4643> dan <2532> hati <2588> yang tiada mau bertobat <279> , engkau <4675> menghimpunkan <2343> kemurkaan <3709> ke atas dirimu <4572> untuk <1722> hari <2250> murka <3709> dan <2532> kenyataan <602> hukum <1341> Allah <2316> yang adil .<1341> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , karena sikap keras kepalamu <4643> dan <2532> hatimu <2588> yang tidak mau bertobat <279> , kamu sedang menyimpan <2343> murka <3709> atas dirimu sendiri <4572> untuk hari <2250> kemurkaan <3709> ketika penghakiman yang benar <1341> dari Allah <2316> dinyatakan <602> . [ <2596> <4675> <1722> <2532> |
AVB ITL | Dengan <2596> hati batumu <4643> yang <3588> tidak bertaubat <279> , kamu <4572> mengumpul <2343> musibah kemurkaan <3709> Allah yang akan menimpamu pada <1722> hari <2250> kemurkaan <3709> dan <2532> ternyatanya <602> hukuman <1341> <0> Allah <2316> yang <3588> adil <0> <1341> . [ <1161> <4675> <2532> <2588> |
GREEK | κατα <2596> PREP δε <1161> CONJ την <3588> T-ASF σκληροτητα <4643> N-ASF σου <4675> P-2GS και <2532> CONJ αμετανοητον <279> A-ASF καρδιαν <2588> N-ASF θησαυριζεις <2343> <5719> V-PAI-2S σεαυτω <4572> F-2DSM οργην <3709> N-ASF εν <1722> PREP ημερα <2250> N-DSF οργης <3709> N-GSF και <2532> CONJ αποκαλυψεως <602> N-GSF δικαιοκρισιας <1341> N-GSF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi oleh 1 kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun 2 murka atas dirimu sendiri pada hari 3 waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan 4 . |