TB © |
Karena ada tertulis: "Demi Aku hidup, |
AYT | Sebab ada tertulis, “Oleh karena Aku hidup,” kata firman Tuhan, “setiap lutut akan bersujud kepada-Ku, dan setiap lidah akan memuliakan Allah.” |
TL © |
Karena adalah tersurat: Demi hidup-Ku ini firman Tuhan, bahwa tiap-tiap lutut akan bertelut kepada-Ku, dan tiap-tiap lidah akan mengaku kepada Allah. |
BIS © |
Di dalam Alkitab tertulis, "Sesungguhnya," kata Tuhan, "tiap-tiap orang akan bersembah sujud di hadapan-Ku; dan setiap orang akan mengaku bahwa Akulah Allah." |
TSI | Sebab di dalam Kitab Suci tertulis, “Tuhan berkata, ‘Demi diri-Ku sendiri sebagai Allah yang hidup, Aku bersumpah bahwa semua orang akan sujud menyembah di hadapan-Ku, dan semua orang akan mengaku bahwa Akulah Allah.’” |
MILT | Sebab telah tertulis, "Aku hidup," Tuhan YAHWEH 2962 berfirman, "Sehingga setiap lutut akan bertelut kepada-Ku dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah Elohim 2316." |
Shellabear 2011 | Sebab telah tertulis, "Demikianlah firman Tuhan, Demi hidup-Ku, setiap orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku, dan setiap mulut akan memuliakan Allah." |
AVB | Kerana telah tersurat: “Demi Aku yang hidup.” Tuhan berfirman, “Setiap orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku; dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah.” |
TB ITL © |
Karena <1063> ada tertulis <1125> : "Demi Aku <1473> hidup <2198> , demikianlah firman <3004> Tuhan <2962> , semua orang <3956> akan bertekuk lutut <2578> <1119> di hadapan-Ku <1698> dan <2532> semua <3956> orang <1100> akan memuliakan <1843> Allah <2316> ." [ ]<3754> |
TL ITL © |
Karena <1063> adalah tersurat <1125> : Demi hidup-Ku ini <2198> <1473> firman <3004> Tuhan <2962> , bahwa <3754> tiap-tiap <3956> lutut <1119> akan bertelut <2578> kepada-Ku <1698> , dan <2532> tiap-tiap <3956> lidah <1100> akan mengaku <1843> kepada Allah .<2316> |
AYT ITL | Sebab ada tertulis <1125> , "Oleh karena <1063> Aku <1473> hidup <2198> , firman <3004> Tuhan <2962> , setiap <3956> lutut <1119> akan <3754> menyembah <2578> kepada-Ku, dan <2532> setiap <3956> lidah <1100> akan mengaku <1843> kepada Allah <2316> ." [ ]<1698> |
AVB ITL | Kerana <1063> telah tersurat <1125> : “Demi Aku <1473> yang hidup <2198> .” Tuhan <2962> berfirman <3004> , “Setiap orang <1698> akan bertekuk lutut <2578> di hadapan-Ku; dan <2532> setiap <3956> lidah <1100> akan mengaku <1843> kepada Allah <2316> .” [ <3754> <3956> <1119> |
GREEK | γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S γαρ <1063> CONJ ζω <2198> <5719> V-PAI-1S εγω <1473> P-1NS λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S κυριος <2962> N-NSM οτι <3754> CONJ εμοι <1698> P-1DS καμψει <2578> <5692> V-FAI-3S παν <3956> A-NSN γονυ <1119> N-NSN και <2532> CONJ πασα <3956> A-NSF γλωσσα <1100> N-NSF εξομολογησεται <1843> <5698> V-FMI-3S τω <3588> T-DSM θεω <2316> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Karena ada tertulis: "Demi Aku 1 hidup, demikianlah firman Tuhan, semua orang 2 akan bertekuk lutut 2 di hadapan-Ku dan semua 2 orang akan memuliakan 3 Allah." |