Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 12:19

TB ©

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan.

AYT

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri membalas dendam, tetapi berilah tempat kepada murka Allah. Sebab, ada tertulis, “Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya,” firman Tuhan.

TL ©

Hai kekasihku, janganlah kamu sendiri membalas, melainkan berilah keluasan kepada kemurkaan, karena adalah tersurat: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan; Aku ini akan membalaskan, kata firman Tuhan.

BIS ©

Saudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan."

MILT

Janganlah kamu sendiri menuntut balas, hai yang terkasih, tetapi berilah tempat bagi murka, sebab telah tertulis, "Punya-Kulah pembalasan. Akulah yang akan membalas, Tuhan YAHWEH 2962 berfirman."

Shellabear 2011

Hai Saudara-saudara yang kukasihi, jangan berusaha mengadakan pembalasan, melainkan berilah tempat pada murka Allah. Karena mengenai hal itu telah tertulis, "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalasnya," demikianlah firman Tuhan.

AVB

Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah berusaha membalas dendam, serahkanlah kepada kemurkaan Allah, kerana telah tersurat: “Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalas,” demikian firman Tuhan.


TB ITL ©

Saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, janganlah
<3361>
kamu sendiri
<1438>
menuntut pembalasan
<1556>
, tetapi
<235>
berilah
<1325>
tempat
<5117>
kepada murka
<3709>
Allah, sebab
<1063>
ada tertulis
<1125>
: Pembalasan
<1557>
itu adalah hak-Ku
<1698>
. Akulah
<1473>
yang akan menuntut pembalasan
<467>
, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.
TL ITL ©

Hai kekasihku
<27>
, janganlah
<3361>
kamu sendiri
<1438>
membalas
<1556>
, melainkan
<235>
berilah
<1325>
keluasan
<5117>
kepada kemurkaan
<3709>
, karena
<1063>
adalah tersurat
<1125>
: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan
<1557>
; Aku
<1473>
ini akan membalaskan
<467>
, kata
<3004>
firman Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, janganlah
<3361>
kamu sendiri
<1438>
menuntut pembalasan
<1556>
, tetapi
<235>
berilah
<1325>
tempat
<5117>
kepada murka
<3709>
Allah. Sebab
<1063>
ada tertulis
<1125>
, "Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
, Akulah
<1473>
yang akan membalasnya
<467>
," firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
eautouv
<1438>
F-3APM
ekdikountev
<1556> (5723)
V-PAP-NPM
agaphtoi
<27>
A-VPM
alla
<235>
CONJ
dote
<1325> (5628)
V-2AAM-2P
topon
<5117>
N-ASM
th
<3588>
T-DSF
orgh
<3709>
N-DSF
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
gar
<1063>
CONJ
emoi
<1698>
P-1DS
ekdikhsiv
<1557>
N-NSF
egw
<1473>
P-1NS
antapodwsw
<467> (5692)
V-FAI-1S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM

TB+TSK (1974) ©

Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=12&verse=19
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)