TB © |
Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, apabila Aku menghapuskan dosa |
AYT | Inilah perjanjian-Ku dengan mereka, ketika Aku mengangkat dosa-dosa mereka.” |
TL © |
Maka inilah perjanjian-Ku dengan mereka itu, apabila Aku menghapuskan segala dosanya. |
BIS © |
Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka." |
TSI | Aku akan memenuhi perjanjian-Ku dengan mereka ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka.” |
MILT | Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka." |
Shellabear 2011 | Demikianlah perjanjian-Ku dengan mereka ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka." |
AVB | Kerana inilah perjanjian-Ku dengan mereka ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka.” |
TB ITL © |
Dan <2532> inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka <846> , apabila <3752> Aku menghapuskan <851> dosa <266> mereka <846> ." [ <3844> <1700> |
TL ITL © |
Maka <2532> inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka itu, apabila <3752> Aku menghapuskan <851> segala dosanya .<266> |
AYT ITL | Dan <2532> inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka <846> , ketika <3752> Aku <1700> mengangkat <851> dosa-dosa <266> mereka <846> ." [ ]<3844> |
AVB ITL | Kerana inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka ketika <3752> Aku menghapuskan <851> dosa-dosa <266> mereka <846> .” [ <2532> <846> <3844> <1700> |
GREEK | και <2532> CONJ αυτη <3778> D-NSF αυτοις <846> P-DPM η <3588> T-NSF παρ <3844> PREP εμου <1700> P-1GS διαθηκη <1242> N-NSF οταν <3752> CONJ αφελωμαι <851> <5643> V-2AMS-1S τας <3588> T-APF αμαρτιας <266> N-APF αυτων <846> P-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Dan inilah 1 perjanjian-Ku dengan mereka, apabila 2 Aku menghapuskan dosa mereka." |