Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 11:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:25

Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, l  aku mau agar kamu mengetahui m  rahasia n  ini: Sebagian dari Israel telah menjadi tegar o  sampai jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain 1  telah masuk. p 

AYT (2018)

Saudara-saudara, aku mau kamu memahami rahasia ini supaya kamu jangan menganggap dirimu bijaksana dalam kesombonganmu, bahwa sikap keras kepala telah menimpa sebagian bangsa Israel sampai pada penggenapan bangsa-bangsa lain tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 11:25

Karena tiada aku suka, hai saudara-saudaraku, bahwa kamu tiada mengetahui rahasia ini, (supaya jangan kamu sangkakan dirimu itu pandai), yaitu bahwa kekerasan itu menimpa sebahagian bani Israel, sehingga genap bilangan orang kafir pun masuk iman.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 11:25

Saudara-saudara! Saya harap kalian jangan merasa sudah tahu segala-galanya. Sebab ada sesuatu hal yang dikehendaki oleh Allah, tetapi yang belum diketahui orang. Dan saya mau kalian mengetahuinya; yaitu ini: Sebagian dari orang Yahudi berkeras kepala, tetapi sikap mereka itu akan berlangsung hanya sampai jumlah orang-orang bukan Yahudi yang datang kepada Allah sudah lengkap.

TSI (2014)

Saudara-saudari yang bukan Yahudi, saya mau membukakan rahasia ini kepada kalian supaya kalian tidak menjadi sombong dan membanggakan diri: Untuk sementara ini, Allah sudah membuat sebagian bangsa Israel keras kepala. Tetapi hal itu akan berubah saat semua bangsa lain yang diundang oleh Allah sudah bergabung dengan kita.

MILT (2008)

Sebab aku tidak ingin kamu tidak mengetahui rahasia ini, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap bijaksana terhadap dirimu sendiri, bahwa kekerasan hati dari sebagian Israel telah terjadi sampai pada penggenapan bangsa-bangsa lain tiba;

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, aku hendak memberitahukan kepadamu rahasia ini, supaya kamu tidak menganggap dirimu berbudi: Sebagian dari bani Israil telah menjadi keras hatinya, tetapi hal ini hanya akan terjadi sampai jumlah orang-orang lain yang masuk menjadi genap.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, aku tidak mahu kamu jahil tentang rahsia ini, supaya kamu tidak berasa megah: Sebahagian daripada orang Israel telah menjadi keras hati sehingga genap jumlah bangsa asing telah masuk.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 11:25

Sebab
<1063>
, saudara-saudara
<80>
, supaya
<2443>
kamu jangan
<3361>
menganggap dirimu
<1438>
pandai
<5429>
, aku mau
<2309>
agar kamu
<5209>
mengetahui
<3756> <50>
rahasia
<3466>
ini
<5124>
: Sebagian
<3313>
dari
<575>
Israel
<2474>
telah menjadi
<1096>
tegar
<4457>
sampai
<891>
jumlah yang penuh
<4138>
dari bangsa-bangsa lain
<1484>
telah masuk
<1525>
.

[<1510> <1722> <3754> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 11:25

Karena
<1063>
tiada
<3756>
aku suka
<2309>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, bahwa kamu
<5209>
tiada mengetahui
<50>
rahasia
<3466>
ini
<5124>
, (supaya
<2443>
jangan
<3361>
kamu sangkakan
<1510>
dirimu
<1438>
itu pandai
<5429>
), yaitu bahwa
<3754>
kekerasan
<4457>
itu menimpa
<1096>
sebahagian
<3313>
bani Israel
<2474>
, sehingga
<891>
genap
<4138>
bilangan orang kafir
<1484>
pun masuk
<1525>
iman.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, saudara-saudara
<80>
, aku tidak
<3756>
mau
<2309>
kamu
<5209>
tidak mengetahui
<50>
rahasia
<3466>
ini
<5124>
supaya
<2443>
kamu jangan
<3361>
menganggap dirimu
<1438>
bijaksana
<5429>
, bahwa
<3754>
sikap keras kepala
<4457>
telah menimpa
<1096>
sebagian
<3313>
Bangsa Israel
<2474>
sampai
<891>
pada
<3739>
penggenapan
<4138>
bangsa-bangsa lain
<1484>
tiba
<1525>
.

[<1510> <1722> <575>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, aku tidak
<3756>
mahu
<2309>
kamu
<5209>
jahil
<50>
tentang rahsia
<3466>
ini
<5124>
, supaya
<2443>
kamu tidak berasa megah
<5429>
: Sebahagian
<3313>
daripada
<575>
orang Israel
<2474>
telah menjadi
<1096>
keras hati
<4457>
sehingga
<891>
genap
<4138>
jumlah bangsa asing
<1484>
telah masuk
<1525>
.

[<1063> <3361> <1510> <1722> <1438> <3754> <3739>]
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
αγνοειν
<50> <5721>
V-PAN
αδελφοι
<80>
N-VPM
το
<3588>
T-ASN
μυστηριον
<3466>
N-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ητε
<5600> <5753>
V-PXS-2P
{VAR1: εν
<1722>
PREP
} {VAR2: [παρ]
<3844>
PREP
} εαυτοις
<1438>
F-3DPM
φρονιμοι
<5429>
A-NPM
οτι
<3754>
CONJ
πωρωσις
<4457>
N-NSF
απο
<575>
PREP
μερους
<3313>
N-GSN
τω
<3588>
T-DSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
αχρις
<891>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
το
<3588>
T-NSN
πληρωμα
<4138>
N-NSN
των
<3588>
T-GPN
εθνων
<1484>
N-GPN
εισελθη
<1525> <5632>
V-2AAS-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:25

Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, l  aku mau agar kamu mengetahui m  rahasia n  ini: Sebagian dari Israel telah menjadi tegar o  sampai jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain 1  telah masuk. p 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 11:25

3 Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, aku mau 1  agar kamu mengetahui rahasia ini 2 : Sebagian dari Israel telah menjadi tegar 4  sampai 5  jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain telah masuk.

Catatan Full Life

Rm 11:25 1

Nas : Rom 11:25

Ungkapan ini menunjukkan penggenapan maksud Allah untuk memanggil ke luar suatu umat dari antara orang bukan Yahudi (Kis 15:14). Mungkin ayat ini juga berhubungan dengan saat di mana kejahatan mereka sudah penuh, yaitu ketika dosa di dunia ini mencapai tingkat tertinggi dalam pemberontakan terhadap Allah (bd. Kej 15:16). Pada saat itu Kristus akan datang untuk menghakimi dunia (Luk 21:24,27; bd. Kej 6:5-7,11-13; 18:20-33; 19:24-25; Luk 17:26-30).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA