TB © |
Sebab apa yang tidak nampak dari pada-Nya, yaitu kekuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat nampak kepada pikiran dari karya-Nya |
AYT | Sejak penciptaan dunia, sifat-sifat Allah yang tidak dapat dilihat, yaitu kuasa-Nya yang kekal dan sifat keilahian-Nya, telah terlihat jelas untuk dipahami melalui hal-hal yang Dia ciptakan sehingga mereka tidak dapat berdalih. |
TL © |
Karena semenjak awal kejadian alam segala sifat-Nya yang tiada kelihatan, yaitu kodrat dan zat ilahiat-Nya yang kekal itu, dapat dipandang terang dengan akal di dalam yang dijadikan, supaya mereka itu tiada dapat mendalihkan dirinya; |
BIS © |
Semenjak Allah menciptakan dunia, sifat-sifat Allah yang tidak kelihatan, yaitu keadaan-Nya sebagai Allah dan kuasa-Nya yang abadi, sudah dapat difahami oleh manusia melalui semua yang telah diciptakan. Jadi manusia sama sekali tidak punya alasan untuk membenarkan diri. |
MILT | Sebab apa yang tidak tampak dari pada-Nya sejak penciptaan dunia, sedang dilihat dengan jelas untuk dipahami dari hasil karya-Nya, baik kuasa yang kekal maupun keilahian-Nya, sehingga mereka tidak dapat berdalih. |
Shellabear 2011 | Sejak alam semesta diciptakan, semua sifat Allah yang tidak kelihatan, yaitu kemahakuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat dilihat dengan jelas dari apa yang telah dibuat-Nya. Dengan demikian, mereka tidak dapat berdalih lagi. |
AVB | Sejak dunia diciptakan, sifat-sifat Allah yang tidak kelihatan, iaitu kuasa-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, semuanya jelas ternyata serta difahami melalui segala ciptaan-Nya. Oleh itu, mereka tidak dapat berdalih lagi. |
TB ITL © |
Sebab <1063> apa yang tidak nampak <517> dari <575> pada-Nya <846> , yaitu kekuatan-Nya <846> <1411> yang kekal <126> dan <2532> keilahian-Nya <2305> , dapat nampak <2529> kepada <1519> pikiran <3539> dari karya-Nya <4161> sejak dunia <2889> diciptakan <2937> , sehingga mereka <846> tidak dapat berdalih <379> . [ <5037> <1510> |
TL ITL © |
Karena <1063> semenjak awal <575> kejadian <2937> alam <2889> segala sifat-Nya yang tiada kelihatan <517> , yaitu kodrat <1411> dan <2532> zat ilahiat-Nya <2305> yang kekal <126> itu, dapat dipandang <3539> terang dengan akal <2529> di dalam yang dijadikan <4161> , supaya <1519> mereka <846> itu tiada dapat mendalihkan dirinya;<379> |
AYT ITL | Memang <1063> , sejak <575> dunia <2889> diciptakan <2937> , sifat-sifat Allah yang <3588> tidak dapat dilihat <517> , yaitu kuasa-Nya <1411> yang <3588> kekal <126> dan <2532> sifat keilahian-Nya <2305> , telah terlihat jelas <2529> untuk dipahami <3539> melalui hal-hal diciptakan-Nya <4161> sehingga <1519> mereka <846> tidak dapat berdalih <379> . [ <846> <5037> <846> <1510> |
GREEK | ta <3588> T-NPN gar <1063> CONJ aorata <517> A-NPN autou <846> P-GSM apo <575> PREP ktisewv <2937> N-GSF kosmou <2889> N-GSM toiv <3588> T-DPN poihmasin <4161> N-DPN nooumena <3539> (5746) V-PPP-NPN kayoratai <2529> (5743) V-PPI-3S h <3588> T-NSF te <5037> PRT aidiov <126> A-NSM autou <846> P-GSM dunamiv <1411> N-NSF kai <2532> CONJ yeiothv <2305> N-NSF eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN einai <1510> (5750) V-PXN autouv <846> P-APM anapologhtouv <379> A-APM |
TB+TSK (1974) © |
Sebab 1 apa yang tidak nampak 1 dari 2 pada-Nya 3 5 , yaitu kekuatan-Nya 3 5 yang kekal dan keilahian-Nya 4 , dapat nampak kepada 5 pikiran dari karya-Nya sejak dunia diciptakan 2 , sehingga mereka 3 5 tidak dapat berdalih 6 . |