Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 1:14

TB ©

Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar.

AYT

Aku orang yang berutang, baik kepada orang Yunani maupun kepada orang bukan Yunani, kepada orang berhikmat maupun orang tidak berhikmat.

TL ©

Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil.

BIS ©

Sebab saya mempunyai kewajiban terhadap segala bangsa: yang sudah beradab dan yang biadab, yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan.

TSI

Karena saya merasa wajib melayani semua kalangan: baik yang sudah berbudaya maju maupun yang masih terbelakang, baik orang yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan.

MILT

Aku adalah pengutang, baik kepada orang-orang Yunani, maupun kepada orang-orang barbar, baik kepada orang-orang bijak maupun kepada orang-orang bodoh.

Shellabear 2011

Aku berutang baik kepada bangsa Yunani yang kebudayaannya tinggi maupun kepada bangsa-bangsa lain yang masih rendah kebudayaannya, baik kepada orang bijaksana maupun kepada orang yang kurang terpelajar.

AVB

Aku memikul kewajipan terhadap orang Yunani dan yang bukan orang Yunani, yang bertamadun dan yang tidak bertamadun, yang berpendidikan dan yang tidak berpendidikan.


TB ITL ©

Aku
<1510>
berhutang
<3781>
baik kepada orang Yunani
<1672>
, maupun
<5037>

<2532>
kepada orang bukan Yunani
<915>
, baik kepada orang terpelajar
<4680>
, maupun
<5037>

<2532>
kepada orang tidak terpelajar
<453>
.
TL ITL ©

Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika
<1672>
, baik
<5037>

<5037>
kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil
<453>
.
AYT ITL
Aku berutang
<3781>
kepada orang Yunani
<1672>
dan
<2532>
kepada orang barbar
<915>
, kepada yang berhikmat
<4680>
maupun
<5037>
kepada yang bodoh
<453>
. [
<5037>

<2532>

<1510>
]
AVB ITL
Aku memikul kewajipan
<3781>
terhadap orang Yunani
<1672>
dan
<2532>
yang bukan orang Yunani
<915>
, yang bertamadun dan yang tidak bertamadun, yang berpendidikan
<4680>
dan
<2532>
yang tidak berpendidikan
<453>
. [
<5037>

<5037>

<1510>
]
GREEK
ελλησιν
<1672>
N-DPM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
βαρβαροις
<915>
A-DPM
σοφοις
<4680>
A-DPM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
ανοητοις
<453>
A-DPM
οφειλετης
<3781>
N-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S

TB+TSK (1974) ©

Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=1&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)