Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 8:38

TB ©

Lalu orang Etiopia itu menyuruh menghentikan kereta itu, dan keduanya turun ke dalam air, baik Filipus maupun sida-sida itu, dan Filipus membaptis dia.

AYT

Kemudian, sida-sida itu memerintahkan kereta untuk berhenti. Dan, mereka berdua turun ke air, Filipus dan sida-sida itu, lalu Filipus membaptisnya.

TL ©

Lalu ia menyuruhkan kendaraan itu berhenti; maka keduanya pun turunlah ke dalam air, yaitu Pilipus dan sida-sida itu; lalu Pilipus membaptiskan dia.

BIS ©

Lalu ia menyuruh keretanya berhenti; kemudian mereka berdua, Filipus dan pegawai itu, turun ke dalam air dan Filipus membaptis dia.

TSI

Lalu dia menyuruh budaknya menghentikan kereta. Mereka berdua turun dan masuk ke dalam air. Kemudian Filipus membaptis dia.

MILT

Dan dia menyuruh kereta itu berhenti dan mereka keduanya, baik Filipus maupun sida-sida itu, turun ke dalam air itu, dan dia membaptisnya.

Shellabear 2011

Kemudian disuruhnyalah kereta itu berhenti. Filipus dan pejabat istana itu turun ke dalam air, lalu Filipus mempermandikannya.

AVB

Lalu dia mengarahkan rata itu dihentikan. Dia bersama Filipus turun ke dalam air, lalu Filipus membaptisnya.


TB ITL ©

Lalu
<2532>
orang Etiopia itu menyuruh
<2753>
menghentikan
<2476>
kereta
<716>
itu, dan
<2532>
keduanya
<297>
turun
<2597>
ke dalam
<1519>
air
<5204>
, baik
<5037>
Filipus
<5376>
maupun
<2532>
sida-sida
<2135>
itu, dan
<2532>
Filipus membaptis
<907>
dia
<846>
.
TL ITL ©

Lalu
<2532>
ia menyuruhkan kendaraan
<716>
itu berhenti; maka
<2532>
keduanya
<297>
pun turunlah
<2597>
ke
<1519>
dalam air
<5204>
, yaitu Pilipus
<5376>
dan
<2532>
sida-sida
<2135>
itu; lalu
<2532>
Pilipus membaptiskan
<907>
dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, sida-sida itu memerintahkan
<2753>
kereta
<716>
untuk berhenti
<2476>
. Dan
<2532>
, mereka berdua
<297>
turun
<2597>
ke
<1519>
air
<5204>
, Filipus
<5376>
dan
<2532>
sida-sida
<2135>
itu, lalu
<2532>
Filipus membaptisnya
<907>
. [
<5037>

<846>
]
AVB ITL
Lalu dia mengarahkan
<2753>
rata
<716>
itu dihentikan
<2476>
. Dia bersama Filipus
<297>
turun
<2597>
ke dalam
<1519>
air
<5204>
, lalu
<2532>
Filipus
<5376>
membaptisnya
<907>
. [
<2532>

<2532>

<5037>

<2532>

<2135>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
στηναι
<2476> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
αρμα
<716>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
κατεβησαν
<2597> <5627>
V-2AAI-3P
αμφοτεροι
<297>
A-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
ο
<3588>
T-NSM
τε
<5037>
PRT
φιλιππος
<5376>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ευνουχος
<2135>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εβαπτισεν
<907> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM

TB+TSK (1974) ©

Lalu orang Etiopia itu menyuruh menghentikan kereta itu, dan keduanya turun ke dalam air, baik Filipus maupun sida-sida itu, dan Filipus membaptis dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=8&verse=38
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)