TB © |
Mereka yang tersebar |
AYT | Lalu, mereka yang telah terpencar itu berkeliling sambil memberitakan Injil. |
TL © |
Maka sekalian orang yang berpecah-belah itu pun sambil berjalan, memberitakan kabar kesukaan. |
BIS © |
Orang-orang percaya yang sudah terpencar itu memberitakan Kabar Baik dari Allah itu ke mana-mana. |
TSI | Orang-orang percaya yang tersebar itu terus memberitakan Kabar Baik ke mana saja mereka pergi. |
MILT | Lalu sesungguhnya, mereka yang tercerai-berai itu menyebar sambil menginjilkan firman itu. |
Shellabear 2011 | Orang-orang yang tercerai-berai itu pergi ke mana-mana sambil memasyhurkan Injil. |
AVB | Mereka yang bercerai-berai pergi ke merata-rata menyampaikan firman. |
TB ITL © |
Mereka yang tersebar <1289> itu menjelajah <1330> seluruh negeri itu sambil memberitakan <2097> Injil <3056> . [ <3303> <3767> |
TL ITL © |
Maka sekalian orang yang berpecah-belah <1289> itu pun sambil berjalan <1330> , memberitakan <2097> kabar kesukaan .<3056> |
AYT ITL | Lalu <3767> , mereka yang <3588> telah terpencar <1289> itu berkeliling <1330> sambil memberitakan <2097> Injil <3056> . [ ]<3303> |
AVB ITL | Mereka yang bercerai-berai <1289> pergi <1330> ke merata-rata menyampaikan <2097> firman <3056> . [ <3303> <3767> |
GREEK | οι <3588> T-NPM μεν <3303> PRT ουν <3767> CONJ διασπαρεντες <1289> <5651> V-2APP-NPM διηλθον <1330> <5627> V-2AAI-3S ευαγγελιζομενοι <2097> <5734> V-PMP-NPM τον <3588> T-ASM λογον <3056> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Mereka yang tersebar itu menjelajah seluruh negeri itu sambil memberitakan Injil. |