TB © |
Mendengar perkataan itu sangatlah tertusuk hati |
AYT | Ketika mereka mendengar hal itu, hati mereka tertusuk dan bermaksud untuk membunuh para rasul itu. |
TL © |
Setelah sudah mereka itu mendengar perkataan ini, maka sangatlah geram hatinya serta bermaksud hendak membunuh rasul-rasul itu. |
BIS © |
Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar itu, mereka marah sekali, dan mereka sepakat untuk membunuh rasul-rasul itu. |
TSI | Mendengar jawaban itu, para pemimpin Yahudi menjadi sangat marah dan mau membunuh mereka. |
MILT | Dan orang-orang yang mendengarnya menjadi gusar dan merencanakan untuk membunuh mereka. |
Shellabear 2011 | Pada waktu para anggota Mahkamah Agama mendengar apa yang dikatakan oleh rasul-rasul itu, mereka merasa sakit hati sehingga mereka membuat rencana untuk membunuh rasul-rasul itu. |
AVB | Apabila anggota-anggota Majlis Agama mendengar kata-kata itu, mereka sangat marah sehingga berura-ura hendak membunuh para rasul. |
TB ITL © |
Mendengar <191> perkataan itu sangatlah tertusuk hati mereka <1282> dan <2532> mereka bermaksud <1014> membunuh <337> rasul-rasul itu <846> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Setelah <1161> sudah mereka itu mendengar <191> perkataan ini, maka sangatlah geram <1282> hatinya serta <2532> bermaksud <1014> hendak membunuh rasul-rasul itu.<337> |
AYT ITL | Ketika <1161> mereka mendengar <191> hal itu, hati mereka tertusuk <1282> dan <2532> bermaksud <1014> untuk membunuh <337> para rasul itu .<846> |
AVB ITL | Apabila <1161> anggota-anggota Majlis Agama mendengar <191> kata-kata itu, mereka sangat marah <1282> sehingga <2532> berura-ura hendak <1014> membunuh <337> para rasul .<846> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM διεπριοντο <1282> <5712> V-IPI-3P και <2532> CONJ εβουλοντο <1014> <5711> V-INI-3P ανελειν <337> <5629> V-2AAN αυτους <846> P-APM |
TB+TSK (1974) © |
2 Mendengar 1 perkataan itu sangatlah tertusuk hati mereka 1 dan mereka bermaksud membunuh rasul-rasul itu. |