TB © |
Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara |
AYT | Mereka menangkap para rasul dan memasukkannya ke dalam penjara umum. |
TL © |
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri. |
BIS © |
Rasul-rasul itu ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara umum. |
TSI | Mereka menangkap dan memasukkan rasul-rasul itu ke dalam penjara. |
MILT | lalu mereka menjatuhkan tangan mereka atas para rasul itu dan memasukkannya ke dalam penjara umum. |
Shellabear 2011 | Mereka menangkap rasul-rasul itu dan memasukkan mereka ke dalam penjara kota. |
AVB | lalu menangkap rasul-rasul itu dan memasukkan mereka ke penjara umum. |
TB ITL © |
Mereka menangkap <1911> <5495> rasul-rasul <652> itu, lalu <2532> memasukkan <5087> mereka <846> ke dalam <1722> penjara <5084> kota <1219> . [ <2532> <1909> |
TL ITL © |
lalu <2532> menangkap <1911> <5495> rasul-rasul <652> itu serta <2532> menutup <5087> di dalam <1722> penjara <5084> negeri .<1219> |
AYT ITL | Mereka <2532> menangkap <1911> <5495> para rasul <652> dan <2532> memasukkannya <5087> ke dalam <1722> penjara <5084> umum <1219> . [ <1909> <846> |
AVB ITL | lalu <2532> menangkap <1911> rasul-rasul itu <652> dan <2532> memasukkan <5087> mereka <846> ke <1722> penjara <5084> umum <1219> . [ <5495> <1909> |
GREEK | και <2532> CONJ επεβαλον <1911> <5627> V-2AAI-3P τας <3588> T-APF χειρας <5495> N-APF επι <1909> PREP τους <3588> T-APM αποστολους <652> N-APM και <2532> CONJ εθεντο <5087> <5639> V-2AMI-3P αυτους <846> P-APM εν <1722> PREP τηρησει <5084> N-DSF δημοσια <1219> A-DSF |
TB+TSK (1974) © |
1 Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara kota. |