TB © |
Dan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan |
AYT | Allah, setelah membangkitkan hamba-Nya, mengirimkan-Nya kepadamu lebih dahulu untuk memberkatimu dengan membuat setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan.” |
TL © |
Maka bagi kamulah terutama sekali Allah sudah menerbitkan hamba-Nya itu, serta menyuruhkan Dia akan memberi berkat kepadamu, supaya masing-masing kamu bertobat daripada kejahatanmu." |
BIS © |
Itu sebabnya Allah memilih Hamba-Nya, lalu menyuruh Dia datang kepada kalian terlebih dahulu, supaya Ia memberkati kalian. Caranya Ia memberkati ialah dengan membuat Saudara-saudara sekalian bertobat dari cara hidupmu yang jahat." |
TSI | Jadi, ketika Allah mengangkat dan mengutus Yesus ke dunia sebagai Hamba-Nya dan Raja Penyelamat, pertama-tama Allah mengutus Dia untuk memberkati kita umat-Nya, asalkan kita masing-masing bertobat dari kejahatan kita.” |
MILT | Pertama-tama bagimu, Allah Elohim 2316, yang telah membangkitkan Putra-Nya, YESUS, Dia mengutus-Nya untuk memberkati kamu, ketika setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan-kejahatan." |
Shellabear 2011 | Jadi, bagi kamulah pertama-tama Allah mengangkat dan mengutus Sang Anak yang datang daripada-Nya, supaya Ia melimpahkan berkah-Nya kepadamu dengan membuat kamu bertobat dari cara hidupmu yang jahat." |
AVB | Pertama sekali kepada kamu, Allah telah membangkitkan Hamba-Nya Yesus dan menghantar-Nya untuk memberkatimu dengan memalingkan kamu sekalian daripada kejahatanmu.” |
TB ITL © |
Dan bagi kamulah <5213> pertama-tama <4412> Allah <2316> membangkitkan <450> Hamba-Nya <3816> <846> dan mengutus-Nya <649> <846> kepada kamu, supaya Ia memberkati <2127> kamu <5209> dengan <1722> memimpin kamu masing-masing <1538> kembali <654> dari <575> segala kejahatanmu <4189> <5216> |
TL ITL © |
Maka bagi kamulah <5213> terutama <4412> sekali Allah <2316> sudah menerbitkan <450> hamba-Nya <3816> itu, serta menyuruhkan <649> Dia <846> akan memberi berkat <2127> kepadamu <5209> , supaya <654> masing-masing <1538> kamu bertobat daripada <575> kejahatanmu ."<4189> |
AYT ITL | Allah <2316> , setelah membangkitkan <450> hamba-Nya <3816> <846> , mengirimkan-Nya <649> <846> kepadamu <5213> lebih dahulu <4412> untuk memberkatimu <2127> dengan <1722> membuat setiap orang <1538> dari <575> antaramu <5216> berbalik <654> dari kejahatan <4189> ." [ ]<5209> |
AVB ITL | Pertama sekali <4412> kepada kamu <5213> , Allah <2316> telah membangkitkan <450> Hamba-Nya <3816> <846> Yesus dan menghantar-Nya <649> <846> untuk memberkatimu <2127> dengan <1722> memalingkan <654> kamu <5216> sekalian daripada <575> kejahatanmu <4189> .” [ <5209> <1538> |
GREEK | υμιν <5213> P-2DP πρωτον <4412> ADV αναστησας <450> <5660> V-AAP-NSM ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM τον <3588> T-ASM παιδα <3816> N-ASM αυτου <846> P-GSM απεστειλεν <649> <5656> V-AAI-3S αυτον <846> P-ASM ευλογουντα <2127> <5723> V-PAP-ASM υμας <5209> P-2AP εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM αποστρεφειν <654> <5721> V-PAN εκαστον <1538> A-ASM απο <575> PREP των <3588> T-GPF πονηριων <4189> N-GPF {VAR1: [υμων] <5216> P-2GP } {VAR2: υμων }<5216> P-2GP |
TB © |
Dan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan |
TB+TSK (1974) © |
Dan bagi kamulah pertama-tama 1 Allah membangkitkan 2 Hamba-Nya dan mengutus-Nya 3 kepada kamu, supaya Ia memberkati kamu dengan 4 memimpin kamu masing-masing kembali dari segala kejahatanmu." |
Catatan Full Life |
Kis 3:26 Nas : Kis 3:26 Petrus sekali lagi menekankan bahwa percaya kepada Kristus serta menerima baptisan dalam Roh Kudus tergantung pada syarat apakah seorang berbalik dari dosa dan memisahkan diri dari kejahatan (lihat cat. --> Kis 2:38; lihat cat. --> Kis 2:40; lihat cat. --> Kis 3:19; lihat cat. --> Kis 8:21). [atau ref. Kis 2:38,40; 3:19; 8:21] Di dalam amanat rasuli yang mula-mula, tidak ada janji berkat tanpa kesucian. |