TB © |
(Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) |
AYT | [Setelah Paulus menyampaikan perkataan-perkataan itu, orang-orang Yahudi pergi dengan banyak perbedaan pendapat di antara mereka.] |
TL © |
Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya. |
BIS © |
(Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.) |
TSI | Sesudah Paulus berkata demikian, orang-orang Yahudi itu pun bubar sambil masih terus berdebat sengit karena saling berbeda pendapat. |
MILT | Dan setelah dia mengatakan hal-hal ini, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan membawa banyak perdebatan di antara mereka sendiri. |
Shellabear 2011 | Setelah Paul berkata demikian, orang-orang Israil itu pergi meninggalkannya dengan banyak perbedaan paham di antara mereka. |
AVB | Setelah Paulus berkata demikian, orang Yahudi meninggalkan tempat itu sambil bertengkar hebat sesama mereka. |
TB ITL © |
(Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) |
TL ITL © |
Setelah sama sendirinya.<> sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan <> |
AYT ITL | [Setelah <2532> Paulus <846> menyampaikan perkataan-perkataan <3004> itu, orang-orang Yahudi <2453> pergi <565> dengan banyak <4183> perbedaan pendapat <2192> <4803> di <1722> antara mereka <1438> .] [ ]<3778> |
AVB ITL | Setelah <2532> Paulus <3778> berkata <3004> demikian, orang <3588> <0> Yahudi <2453> meninggalkan <565> tempat <0> <3588> itu <4183> sambil <1438> bertengkar <4803> hebat <1722> sesama mereka. [ ]<2192> |
GREEK |
TB+TSK (1974) © |
( 1 Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) |