TB © |
Akan tetapi orang-orang Yahudi menentangnya dan karena itu terpaksalah aku naik banding kepada Kaisar, |
AYT | Akan tetapi, karena orang-orang Yahudi keberatan, aku terpaksa naik banding kepada Kaisar, bukan berarti aku mempunyai tuduhan untuk melawan bangsaku. |
TL © |
Tetapi tatkala orang Yahudi berkuat membantah itu, maka terpaksalah aku memanjat pengadilan Kaisar, bukannya sebab aku ada sesuatu pengaduan ke atas kaumku. |
BIS © |
Tetapi karena orang-orang Yahudi menentang, saya terpaksa menuntut perkara saya diadili di pengadilan Kaisar Roma. Saya melakukan itu bukan karena saya mempunyai barang sesuatu pengaduan terhadap bangsa saya sendiri. |
TSI | Tetapi orang Yahudi sangat menentang kalau saya dibebaskan. Karena itu, saya terpaksa memohon supaya perkara saya diajukan kepada raja tertinggi Romawi. Tetapi saya tidak bermaksud menyalahkan bangsa saya sendiri. |
MILT | Namun, karena orang-orang Yahudi menentangnya, aku terpaksa mengajukan banding kepada kaisar, bukan sebagai orang yang mempunyai sesuatu untuk menuduh bangsaku. |
Shellabear 2011 | Tetapi orang-orang Israil menentang keputusan itu. Maka aku terpaksa naik banding kepada Kaisar, tetapi bukan dengan maksud hendak mengadukan suatu hal atas bangsaku. |
AVB | Apabila orang Yahudi menentang keputusan itu, terpaksalah aku meminta hendak mengadu kepada Kaisar; tetapi bukanlah kerana hendak mengajukan apa-apa dakwaan terhadap bangsa kita. |
TB ITL © |
Akan tetapi <1161> orang-orang Yahudi <2453> menentangnya <483> dan karena itu terpaksalah <315> aku naik banding <1941> kepada Kaisar <2541> , tetapi bukan <3756> dengan maksud untuk mengadukan <2723> bangsaku <1484> <3450> . [ <5613> <2192> <5100> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> tatkala orang Yahudi <2453> berkuat <483> membantah <315> <5613> itu, maka terpaksalah <315> aku memanjat pengadilan <1941> Kaisar <2541> , bukannya <3756> sebab aku <3450> ada <2192> sesuatu pengaduan <5100> ke atas kaumku .<2723> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , karena orang-orang Yahudi <2453> keberatan, aku terpaksa <315> naik banding <1941> kepada Kaisar <2541> , bukan <3756> berarti aku <3450> mempunyai <2192> tuduhan untuk <2723> melawan <483> bangsaku <1484> . [ <5613> <5100> |
AVB ITL | Apabila orang Yahudi <2453> menentang <483> keputusan itu, terpaksalah aku meminta <315> hendak mengadu <1941> kepada Kaisar <2541> ; tetapi bukanlah <3756> kerana hendak <5613> mengajukan apa-apa <5100> dakwaan <2723> terhadap bangsa <1484> kita. [ <1161> <3450> <2192> |
GREEK | αντιλεγοντων <483> <5723> V-PAP-GPM δε <1161> CONJ των <3588> T-GPM ιουδαιων <2453> A-GPM ηναγκασθην <315> <5681> V-API-1S επικαλεσασθαι <1941> <5670> V-AMN καισαρα <2541> N-ASM ουχ <3756> PRT-N ως <5613> ADV του <3588> T-GSN εθνους <1484> N-GSN μου <3450> P-1GS εχων <2192> <5723> V-PAP-NSM τι <5100> X-ASN κατηγορειν <2723> <5721> V-PAN |
TB+TSK (1974) © |
Akan tetapi orang-orang Yahudi menentangnya dan karena itu terpaksalah 1 aku naik banding kepada Kaisar, tetapi bukan 2 dengan maksud untuk mengadukan bangsaku. |