Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 28:11

TB ©

Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.

AYT

Setelah tiga bulan berlalu, kami berlayar di dalam sebuah kapal dari Aleksandria, yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin dengan memakai Dioskuri sebagai lambangnya.

TL ©

Maka lepas tiga bulan lamanya berlayarlah kami dengan sebuah kapal yang dari Iskandaria bergambar Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk), yang berlabuh semusim dingin di pulau itu.

BIS ©

Sesudah tiga bulan di sana, kami berangkat dari pulau itu naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang "Dewa Kembar Kastor dan Poluks".

TSI

(28:10) Lalu kami berangkat lagi dengan sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berada di pulau itu. Bagian depan kapal itu berukiran lambang Dewa Kembar.

MILT

Dan setelah tiga bulan melewati musim dingin di pulau itu, kami berlayar dengan sebuah kapal dari Aleksandria dengan lambang Dioskuri.

Shellabear 2011

Setelah lewat tiga bulan, kami berlayar dengan kapal yang bernama Dioskuri (dewa kembar). Kapal itu datang dari Iskandaria dan selama musim dingin berlabuh di Pulau Malta.

AVB

Tiga bulan kemudian, kami belayar dalam sebuah kapal bernama Dioskuri yang mempunyai lambang, “Dewa Kembar.” Kapal itu datang dari Aleksandria dan berlabuh di pulau itu sepanjang musim dingin.


TB ITL ©

Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
kami berangkat
<321>
dari situ naik
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
yang selama musim dingin
<3914>
berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu. Kapal itu memakai lambang
<3902>
Dioskuri
<1359>
. [
<1161>
]
TL ITL ©

Maka lepas
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
lamanya berlayarlah
<321>
kami dengan
<1722>
sebuah kapal
<4143>
yang dari Iskandaria
<222>
bergambar
<3902>
Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk
<1359>
), yang berlabuh semusim dingin
<3914>
di
<1722>
pulau
<3520>
itu.
AYT ITL
Setelah
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
berlalu, kami berlayar
<321>
di dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
, yang berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu selama musim
<3914>
dingin dengan memakai Dioskuri
<1359>
sebagai lambangnya
<3902>
. [
<1161>
]
AVB ITL
Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
, kami belayar
<321>
dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
bernama Dioskuri yang
<3588>
mempunyai lambang
<3902>
, “Dewa Kembar
<1359>
.” Kapal itu datang dari Aleksandria
<222>
dan berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu sepanjang musim dingin
<3914>
. [
<1161>
]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τρεις
<5140>
A-APM
μηνας
<3376>
N-APM
ανηχθημεν
<321> <5681>
V-API-1P
εν
<1722>
PREP
πλοιω
<4143>
N-DSN
παρακεχειμακοτι
<3914> <5761>
V-RAP-DSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
νησω
<3520>
N-DSF
αλεξανδρινω
<222>
A-DSN
παρασημω
<3902>
N-DSN
διοσκουροις
<1359>
N-DPM

TB+TSK (1974) ©

Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=28&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)