TB © |
Ketika itu ayah Publius terbaring karena sakit demam dan disentri. Paulus masuk ke kamarnya; ia berdoa |
AYT | Waktu itu, ayah Publius terbaring di tempat tidur karena demam dan disentri. Paulus datang untuk menjenguk dan mendoakannya, lalu menumpangkan tangannya ke atas orang itu dan menyembuhkannya. |
TL © |
Maka adalah bapa Pubelius terbaring demam dan ceretkan darah; maka masuklah Paulus kepadanya, lalu berdoa sambil meletakkan tangan ke atasnya menyembuhkan dia. |
BIS © |
Pada waktu itu ayahnya sedang sakit, diserang demam dan disentri. Paulus pergi menengok ayah yang sakit itu lalu berdoa dan meletakkan tangan ke atasnya sehingga ia sembuh. |
TSI | Pada waktu itu, ayah dari Publius sedang terbaring sakit karena demam dan diare. Paulus menjenguk dia ke kamarnya, dan ketika Paulus berdoa sambil meletakkan kedua tangannya ke atas dia, bapak itu langsung sembuh. |
MILT | Dan terjadilah, ayah Publius sedang terbaring karena diserang oleh demam dan disentri, yang untuknya, sambil masuk dan berdoa seraya menumpangkan tangan ke atasnya, Paulus menyembuhkannya. |
Shellabear 2011 | Ayah Publius sedang terbaring sakit demam dan disentri. Paul masuk ke kamarnya lalu mendoakannya, kemudian meletakkan tangannya ke atasnya dan menyembuhkan dia. |
AVB | Ketika itu bapa Publius terlantar menghidap demam dan mengalami cirit-birit. Paulus masuk menghampirinya lalu berdoa sambil meletakkan tangan ke atasnya dan menyembuhkannya. |
TB ITL © |
Ketika <1161> itu ayah <3962> Publius <4196> terbaring <2621> karena <4912> sakit demam <4446> dan <2532> disentri <1420> . Paulus <3972> masuk <1525> ke kamarnya; ia berdoa <4336> serta menumpangkan <2007> tangan <5495> ke atasnya <846> dan menyembuhkan <2390> dia <846> . [ <1096> <4314> <3739> <2532> |
TL ITL © |
Maka adalah <1096> bapa <3962> Pubelius <4196> terbaring demam <4446> dan <2532> ceretkan <1420> darah; maka masuklah <1525> Paulus <3972> kepadanya, lalu <2532> berdoa <4336> sambil meletakkan <2007> tangan <5495> ke atasnya <846> menyembuhkan <2390> dia .<846> |
AYT ITL | Waktu itu, ayah <3962> Publius <4196> terbaring <2621> di <4314> tempat tidur karena demam <4446> dan <2532> disentri <1420> . Paulus <3972> datang <1525> untuk menjenguk dan <2532> mendoakannya <4336> , lalu <3588> menumpangkan <2007> tangannya <5495> ke atas orang itu dan <846> menyembuhkannya <2390> . [ <1096> <1161> <4912> <3739> <846> |
AVB ITL | Ketika itu <1096> bapa <3962> Publius <4196> terlantar <2621> menghidap demam <4446> dan <2532> mengalami cirit-birit <1420> . Paulus <3972> masuk <1525> menghampirinya lalu berdoa <4336> sambil meletakkan <2007> <0> tangan <5495> ke atasnya <0> <2007> dan <846> menyembuhkannya <2390> . [ <1161> <4912> <4314> <3739> <2532> <846> |
GREEK | εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S δε <1161> CONJ τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM του <3588> T-GSM ποπλιου <4196> N-GSM πυρετοις <4446> N-DPM και <2532> CONJ δυσεντεριω <1420> N-DSF συνεχομενον <4912> <5746> V-PPP-ASM κατακεισθαι <2621> <5738> V-PNN προς <4314> PREP ον <3739> R-ASM ο <3588> T-NSM παυλος <3972> N-NSM εισελθων <1525> <5631> V-2AAP-NSM και <2532> CONJ προσευξαμενος <4336> <5666> V-ADP-NSM επιθεις <2007> <5631> V-2AAP-NSM τας <3588> T-APF χειρας <5495> N-APF αυτω <846> P-DSM ιασατο <2390> <5662> V-ADI-3S αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Ketika itu ayah 1 Publius terbaring karena sakit demam dan disentri. Paulus masuk ke kamarnya; ia berdoa 2 serta menumpangkan 3 tangan ke atasnya dan menyembuhkan 4 dia. |