Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 27:13

TB ©

Pada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan. Mereka menyangka, bahwa maksud mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar sauh, lalu berlayar dekat sekali menyusur pantai Kreta.

AYT

Ketika angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan, mereka berpikir bahwa mereka sudah mencapai tujuan mereka. Karena itu, mereka menarik jangkar dan berlayar di sepanjang pantai Kreta.

TL ©

Maka tatkala angin selatan bertiup sepoi-sepoi, mereka itu pun menyangka bahwa maksudnya sudah sampai, lalu membongkar sauh, serta berlayar menyusur pantai Kerete.

BIS ©

Pada waktu itu angin selatan bertiup dengan lembut. Maka awak kapal mengira mereka sudah dapat berlayar lagi. Jadi mereka membongkar sauh lalu berlayar menyusur pantai pulau Kreta.

TSI

Jadi ketika angin mulai bertiup dengan pelan dari arah selatan, para anak buah kapal menyangka bahwa mereka sudah bisa berlayar lagi sesuai dengan rencana mereka. Karena itu, mereka mengangkat jangkar dan berlayar lagi mengikuti pantai selatan Kreta.

TSI3

Jadi ketika angin mulai bertiup pelan dari arah selatan, para anak buah kapal menyangka mereka sudah bisa berlayar lagi sesuai rencana. Karena itu, mereka mengangkat jangkar dan berlayar lagi menyusuri pantai selatan Kreta.

MILT

Dan ketika angin selatan bertiup sepoi-sepoi, karena menganggap telah mencapai tempat tujuan, dengan mengangkat jangkar, mereka berlayar menyusur pulau Kreta.

Shellabear 2011

Ketika angin sepoi-sepoi mulai bertiup dari arah selatan, mereka menyangka bahwa mereka dapat melaksanakan niat mereka. Karena itu mereka membongkar sauh lalu berlayar sedekat mungkin dengan pantai, menyusur pantai Pulau Kreta.

AVB

Apabila bertiup angin selatan sepoi-sepoi bahasa, sangka mereka telah tercapailah hasrat mereka. Mereka pun membongkar sauh lalu menyusur Pulau Kreta.


TB ITL ©

Pada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup
<5285>
dari selatan
<3558>
. Mereka menyangka
<1380>
, bahwa maksud
<4286>
mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar
<142>
sauh, lalu berlayar
<3881>

<0>
dekat sekali menyusur
<0>

<3881>
pantai Kreta
<2914>
. [
<1161>

<2902>

<788>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
tatkala angin selatan
<3558>
bertiup sepoi-sepoi
<5285>
, mereka itu pun menyangka
<1380>
bahwa maksudnya sudah sampai, lalu membongkar
<788>
sauh, serta berlayar menyusur
<3881>
pantai Kerete
<2914>
.
AYT ITL
Ketika
<1161>
angin sepoi-sepoi bertiup
<5285>
dari selatan
<3558>
, mereka berpikir
<1380>
bahwa mereka sudah mencapai
<2902>
tujuan
<4286>
mereka. Karena itu, mereka menarik
<142>

<788>
jangkar dan berlayar
<3881>
di sepanjang
<3588>
pantai Kreta
<2914>
.
AVB ITL
Apabila bertiup
<5285>
angin selatan
<3558>
sepoi-sepoi bahasa, sangka
<1380>
mereka telah tercapailah
<2902>
hasrat
<4286>
mereka. Mereka pun membongkar
<142>
sauh
<788>
lalu menyusur
<3881>
Pulau Kreta
<2914>
. [
<1161>
]
GREEK
upopneusantov
<5285> (5660)
V-AAP-GSM
de
<1161>
CONJ
notou
<3558>
N-GSM
doxantev
<1380> (5660)
V-AAP-NPM
thv
<3588>
T-GSF
proyesewv
<4286>
N-GSF
kekrathkenai
<2902> (5760)
V-RAN
arantev
<142> (5660)
V-AAP-NPM
asson
<788>
ADV
parelegonto
<3881> (5711)
V-INI-3P
thn
<3588>
T-ASF
krhthn
<2914>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Pada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan. Mereka menyangka, bahwa maksud mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar sauh, lalu berlayar dekat sekali menyusur pantai Kreta.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=27&verse=13
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)