TB © |
Maka kuatlah hati |
AYT | Maka, mereka semua diteguhkan hatinya dan mereka sendiri juga makan. |
TL © |
Kemudian tetaplah hati sekaliannya itu, lalu mereka itu pun makan. |
BIS © |
Maka mereka semua bersemangat kembali dan turut makan juga. |
TSI | Lalu kami semua menjadi bersemangat lagi dan ikut makan bersama Paulus. |
MILT | Dan dengan merasa gembira, mereka semua pun makan makanan. |
Shellabear 2011 | Maka hati mereka semua menjadi bersemangat lagi dan mereka pun makan. |
AVB | Masing-masing pun berasa bersemangat lagi lalu makan bersama-sama. |
TB ITL © |
Maka <1161> kuatlah hati <2115> semua orang <3956> itu, dan <2532> merekapun <846> makan <4355> <5160> juga. [ ]<1096> |
TL ITL © |
Kemudian tetaplah <2115> hati sekaliannya <3956> itu, lalu <2532> mereka <846> itu pun makan .<5160> |
AYT ITL | Maka <1161> , mereka semua <3956> diteguhkan hatinya <2115> dan <2532> mereka sendiri <846> juga <4355> makan <5160> . [ ]<1096> |
AVB ITL | Masing-masing pun berasa <4355> bersemangat <2115> lagi lalu <2532> makan <5160> bersama-sama. [ <1161> <1096> <3956> <846> |
GREEK | ευθυμοι <2115> A-NPM δε <1161> CONJ γενομενοι <1096> <5637> V-2ADP-NPM παντες <3956> A-NPM και <2532> CONJ αυτοι <846> P-NPM προσελαβοντο <4355> <5639> V-2AMI-3P τροφης <5160> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
Maka kuatlah hati semua orang 1 itu, dan merekapun 1 makan juga. |