Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 25:5

TB ©

Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya."

AYT

“Maka”, katanya, “Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku, dan jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka.”

TL ©

"Sebab itu," katanya, "hendaklah segala orang, yang ada hak di antara kamu, turun bersama-sama dengan aku, dan jikalau ada apa-apa kesalahan orang itu, biarlah mereka itu mendakwa dia."

BIS ©

Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan."

TSI

Jadi biarlah beberapa orang dari pemimpin kalian ikut dengan saya ke sana. Kalau memang Paulus berbuat salah, merekalah yang akan mengadukan dia di sana.”

MILT

Dia berkata, "Karena itu, siapa di antara kamu yang mampu, dengan pergi turun bersama biarlah mereka mendakwanya, sekiranya ada sesuatu pada orang ini."

Shellabear 2011

Lalu ia berkata, "Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya."

AVB

Dia berkata, “Oleh itu, hendaklah orang yang berkuasa antara kamu berangkat ke sana bersamaku dan mendakwa orang itu, jika dia telah melakukannya.”


TB ITL ©

Katanya
<5346>
: "Karena
<3767>
itu baiklah orang-orang yang berwewenang
<1415>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
turut ke sana bersama-sama
<4782>
dengan aku dan mengajukan dakwaan
<2723>
terhadap dia
<846>
, jika
<1487>
ada
<1510>
kesalahannya
<435>

<824>
." [
<5100>

<1722>
]
TL ITL ©

"Sebab itu
<3767>
," katanya
<5346>
, "hendaklah segala orang, yang ada hak
<1415>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
, turun
<4782>
bersama-sama dengan aku, dan jikalau
<1487>
ada apa-apa
<5100>
kesalahan
<824>
orang
<435>
itu, biarlah mereka itu mendakwa
<2723>
dia
<846>
."
AYT ITL
"Maka", katanya
<5346>
, "Biarlah
<1415>
para pemimpin
<3767>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
turun ke sana bersamaku
<4782>
, dan jika
<1487>
ada
<1510>
sesuatu
<5100>
yang salah
<824>
dengan
<1722>
orang
<435>
itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya
<2723>
terhadap mereka
<846>
."
AVB ITL
Dia berkata
<5346>
, “Oleh itu
<3767>
, hendaklah orang yang berkuasa
<1415>
antara
<1722>
kamu
<5213>
berangkat
<4782>
ke sana bersamaku dan mendakwa
<2723>
orang itu
<846>
, jika
<1487>
dia telah melakukannya
<824>
.” [
<5100>

<1510>

<1722>

<435>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
ουν
<3767>
CONJ
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
δυνατοι
<1415>
A-NPM
συγκαταβαντες
<4782> <5631>
V-2AAP-NPM
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ανδρι
<435>
N-DSM
ατοπον
<824>
A-NSN
κατηγορειτωσαν
<2723> <5720>
V-PAM-3P
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=25&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)