TB © |
Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya." |
AYT | “Maka”, katanya, “Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku, dan jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka.” |
TL © |
"Sebab itu," katanya, "hendaklah segala orang, yang ada hak di antara kamu, turun bersama-sama dengan aku, dan jikalau ada apa-apa kesalahan orang itu, biarlah mereka itu mendakwa dia." |
BIS © |
Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan." |
TSI | Jadi biarlah beberapa orang dari pemimpin kalian ikut dengan saya ke sana. Kalau memang Paulus berbuat salah, merekalah yang akan mengadukan dia di sana.” |
MILT | Dia berkata, "Karena itu, siapa di antara kamu yang mampu, dengan pergi turun bersama biarlah mereka mendakwanya, sekiranya ada sesuatu pada orang ini." |
Shellabear 2011 | Lalu ia berkata, "Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya." |
AVB | Dia berkata, “Oleh itu, hendaklah orang yang berkuasa antara kamu berangkat ke sana bersamaku dan mendakwa orang itu, jika dia telah melakukannya.” |
TB ITL © |
Katanya <5346> : "Karena <3767> itu baiklah orang-orang yang berwewenang <1415> di antara <1722> kamu <5213> turut ke sana bersama-sama <4782> dengan aku dan mengajukan dakwaan <2723> terhadap dia <846> , jika <1487> ada <1510> kesalahannya <435> <824> ." [ <5100> <1722> |
TL ITL © |
"Sebab itu <3767> ," katanya <5346> , "hendaklah segala orang, yang ada hak <1415> di antara <1722> kamu <5213> , turun <4782> bersama-sama dengan aku, dan jikalau <1487> ada apa-apa <5100> kesalahan <824> orang <435> itu, biarlah mereka itu mendakwa <2723> dia ."<846> |
AYT ITL | "Maka", katanya <5346> , "Biarlah <1415> para pemimpin <3767> di antara <1722> kamu <5213> turun ke sana bersamaku <4782> , dan jika <1487> ada <1510> sesuatu <5100> yang salah <824> dengan <1722> orang <435> itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya <2723> terhadap mereka ."<846> |
AVB ITL | Dia berkata <5346> , “Oleh itu <3767> , hendaklah orang yang berkuasa <1415> antara <1722> kamu <5213> berangkat <4782> ke sana bersamaku dan mendakwa <2723> orang itu <846> , jika <1487> dia telah melakukannya <824> .” [ <5100> <1510> <1722> <435> |
GREEK | οι <3588> T-NPM ουν <3767> CONJ εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP φησιν <5346> <5748> V-PXI-3S δυνατοι <1415> A-NPM συγκαταβαντες <4782> <5631> V-2AAP-NPM ει <1487> COND τι <5100> X-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM ανδρι <435> N-DSM ατοπον <824> A-NSN κατηγορειτωσαν <2723> <5720> V-PAM-3P αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
2 Katanya: "Karena 1 itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya." |