TB © |
Dan orang-orang yang hadir di situ berkata: "Engkau mengejek Imam Besar Allah?" |
AYT | Orang-orang yang berdiri di dekatnya berkata, “Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?” |
TL © |
Maka kata orang yang berdiri dekat itu, "Engkau mencercai Imam Besar Allahkah?" |
BIS © |
Orang-orang yang di sebelah Paulus berkata kepada Paulus, "Engkau menghina imam agung Allah!" |
TSI | Lalu mereka yang berdiri di dekat Paulus berkata, “Berani sekali kamu menghina imam besar, hamba Allah!” |
MILT | Mereka yang berdiri di dekatnya berkata, "Apakah engkau sedang melecehkan imam besar Allah Elohim 2316?" |
Shellabear 2011 | Orang-orang yang berdiri dekat Paul, berkata, "Engkau menghina Imam Besar yang diangkat oleh Tuhan." |
AVB | Orang yang berdiri di sisi Paulus berkata, “Beranikah kamu mencela imam besar Allah?” |
TB ITL © |
Dan <1161> orang-orang yang hadir <3936> di situ berkata <3004> : "Engkau mengejek <3058> Imam Besar <749> Allah ?"<2316> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <3004> orang yang berdiri dekat <3936> itu, "Engkau mencercai <3058> Imam Besar <749> Allahkah ?"<2316> |
AYT ITL | Orang-orang yang <3588> berdiri di dekatnya <3936> berkata <3004> , "Apakah kamu menghina <3058> Imam Besar <749> Allah <2316> ?" [ ]<1161> |
AVB ITL | Orang yang <3588> berdiri di sisi <3936> Paulus berkata <3004> , “Beranikah kamu mencela <3058> imam besar <749> Allah <2316> ?” [ ]<1161> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ παρεστωτες <3936> <5761> V-RAP-NPM-C ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P τον <3588> T-ASM αρχιερεα <749> N-ASM του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM λοιδορεις <3058> <5719> V-PAI-2S |
TB+TSK (1974) © |
Dan orang-orang yang hadir di situ berkata: "Engkau mengejek Imam Besar Allah?" |