Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 23:35

TB ©

ia berkata: "Aku akan memeriksa perkaramu, bila para pendakwamu juga telah tiba di sini." Lalu ia menyuruh menahan Paulus di istana Herodes.

AYT

ia berkata, “Aku akan mendengarkanmu setelah para penuduhmu juga datang.” Kemudian, ia memerintahkan agar mengawal Paulus di dalam markas besar Herodes.

TL ©

lalu katanya, "Aku akan memeriksa perkaramu, apabila segala lawanmu itu juga tiba di sini." Maka diperintahkannya Paulus itu ditahan di dalam istana Herodes.

BIS ©

ia berkata, "Baiklah! Saya akan memeriksa perkaramu, apabila orang-orang yang mengadukan engkau sudah tiba di sini." Lalu ia memerintahkan supaya Paulus ditahan di dalam istana Herodes.

TSI

lalu berkatalah gubernur, “Saya akan mendengar perkaramu waktu orang-orang yang menuduh kamu sudah tiba di sini.” Kemudian dia memberi perintah supaya Paulus ditahan di dalam gedung pemerintah yang dibangun Raja Herodes.

MILT

dia berkata, "Aku akan mendengarkan engkau, bilamana para pendakwamu pun telah tiba di sini." Dia juga memerintahkannya untuk ditahan di markas besar Herodes.

Shellabear 2011

ia berkata, "Aku akan memeriksa perkaramu apabila lawan-lawanmu sudah datang." Lalu ia memerintahkan supaya Paul ditahan di istana Herodes.

AVB

dia berkata, “Aku akan mengadili perkara ini setelah pendakwa-pendakwa kamu sampai.” Kemudian dia mengarahkan supaya Paulus ditahan di dalam istana yang dahulu dibina oleh Herodes.


TB ITL ©

ia berkata
<5346>
: "Aku akan memeriksa
<1251>
perkaramu
<4675>
, bila
<3752>
para pendakwamu
<2725>

<4675>
juga telah tiba
<3854>
di sini." Lalu ia menyuruh
<2753>
menahan
<5442>
Paulus
<846>
di
<1722>
istana
<4232>
Herodes
<2264>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

lalu katanya
<5346>
, "Aku akan memeriksa
<1251>
perkaramu
<4675>
, apabila
<3752>
segala
<2725>
lawanmu
<4675>
itu juga tiba
<3854>
di
<1722>
sini." Maka
<2532>
diperintahkannya
<2725>

<2753>
Paulus itu ditahan
<5442>
di dalam
<1722>
istana
<4232>
Herodes
<2264>
.
AYT ITL
ia berkata
<5346>
, "Aku akan mendengarkanmu
<1251>
setelah
<3752>
para
<3588>
penuduhmu
<2725>
juga
<2532>
datang
<3854>
." Kemudian, ia memerintahkan
<2753>
agar mengawal
<5442>
Paulus di dalam
<1722>
markas besar
<4232>
Herodes
<2264>
. [
<4675>

<4675>

<846>
]
AVB ITL
dia berkata
<5346>
, “Aku akan mengadili perkara ini setelah
<3752>
pendakwa-pendakwa
<2725>
kamu
<4675>
sampai
<3854>
.” Kemudian dia mengarahkan
<2753>
supaya Paulus ditahan
<5442>
di dalam
<1722>
istana
<4232>
yang
<3588>
dahulu dibina oleh Herodes
<2264>
. [
<1251>

<4675>

<2532>

<846>
]
GREEK
διακουσομαι
<1251> <5695>
V-FDI-1S
σου
<4675>
P-2GS
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
οταν
<3752>
CONJ
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κατηγοροι
<2725>
N-NPM
σου
<4675>
P-2GS
παραγενωνται
<3854> <5638>
V-2ADS-3P
κελευσας
<2753> <5660>
V-AAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
πραιτωριω
<4232>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
ηρωδου
<2264>
N-GSM
φυλασσεσθαι
<5442> <5733>
V-PMN
αυτον
<846>
P-ASM

TB+TSK (1974) ©

ia berkata: "Aku akan memeriksa perkaramu, bila para pendakwamu juga telah tiba di sini." Lalu ia menyuruh menahan Paulus di istana Herodes.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=23&verse=35
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)