TB © |
Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku." |
AYT | Maka, kepala pasukan menyuruh anak muda itu pergi, sambil berpesan kepadanya, “Jangan beritahu siapa pun kalau kamu telah memberitahuku tentang hal-hal ini.” |
TL © |
Oleh yang demikian, maka panglima laskar itu pun menyuruhkan orang muda itu pulang sambil berperintah kepadanya, "Jangan mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa engkau sudah menyatakan perkara ini kepadaku." |
BIS © |
Komandan itu berkata, "Jangan beritahukan kepada siapa pun bahwa kau sudah melaporkan ini kepada saya." Lalu ia menyuruh anak muda itu pulang. |
TSI | Maka komandan itu menyuruh dia pulang dengan berpesan, “Jangan katakan kepada siapa pun bahwa kamu sudah memberitahukan hal ini kepada saya.” |
MILT | Kemudian sesungguhnya, perwira itu membiarkan anak muda itu pulang dengan berpesan agar tidak menceritakan kepada siapa pun, "Bahwa hal-hal ini engkau telah menjelaskannya kepadaku." |
Shellabear 2011 | Lalu kepala pasukan itu menyuruh anak muda itu pulang dengan pesan ini, "Jangan katakan kepada seorang pun bahwa engkau sudah memberitahukan hal itu kepadaku." |
AVB | Ketua pasukan tentera itu menyuruh pemuda itu pulang setelah berpesan, “Jangan beritahu sesiapa pun bahawa kamu telah menyatakan hal ini kepadaku.” |
TB ITL © |
Lalu <3767> kepala pasukan <5506> menyuruh <630> <0> anak muda <3495> itu pulang <0> <630> dan memerintahkan <3853> kepadanya: "Jangan <3367> katakan <1583> kepada siapapun juga, bahwa <3754> engkau telah memberitahukan <1718> hal ini <5023> kepadaku <4314> <1691> ." [ ]<3303> |
TL ITL © |
Oleh yang demikian, maka <3767> panglima <5506> laskar itu pun menyuruhkan <630> orang muda <3495> itu pulang sambil berperintah <1583> kepadanya <4314> , "Jangan <3367> mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa <3754> engkau sudah menyatakan <1718> perkara <5023> ini kepadaku ."<1691> |
AYT ITL | Maka <3767> , kepala pasukan <5506> menyuruh <630> <0> anak muda <3495> itu pergi <0> <630> , sambil berpesan <3853> kepadanya, "Jangan <3367> <0> beritahu <1583> siapa pun <0> <3367> kalau kamu telah memberitahuku <1718> tentang <3754> hal-hal ini <5023> ." [ <3303> <4314> <1691> |
AVB ITL | Ketua pasukan tentera <5506> itu menyuruh <630> <0> pemuda itu <3495> pulang <0> <630> setelah berpesan <3853> , “Jangan <3367> <0> beritahu <1583> sesiapa <0> <3367> pun bahawa <3754> kamu telah menyatakan <1718> hal ini <5023> kepadaku <4314> <1691> .” [ <3303> <3767> |
GREEK | ο <3588> T-NSM μεν <3303> PRT ουν <3767> CONJ χιλιαρχος <5506> N-NSM απελυσεν <630> <5656> V-AAI-3S τον <3588> T-ASM νεανισκον <3495> N-ASM παραγγειλας <3853> <5660> V-AAP-NSM μηδενι <3367> A-DSM εκλαλησαι <1583> <5658> V-AAN οτι <3754> CONJ ταυτα <5023> D-APN ενεφανισας <1718> <5656> V-AAI-2S προς <4314> PREP {VAR1: εμε <1691> P-1AS } {VAR2: με }<3165> P-1AS |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku." |