Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 22:24

TB ©

Karena itu kepala pasukan memberi perintah untuk membawa Paulus ke markas dan menyuruh memeriksa dan menyesah dia, supaya dapat diketahui apa sebabnya orang banyak itu berteriak-teriak sedemikian terhadap dia.

AYT

kepala pasukan memerintahkan agar Paulus dibawa ke markas, sambil menyatakan bahwa Paulus harus diperiksa dengan cambukan sehingga ia dapat menemukan alasan mengapa mereka berteriak melawan dia seperti itu.

TL ©

lalu panglima laskar itu memberi perintah membawa Paulus ke dalam kota, disuruh periksa dengan menyesah dia, supaya dapat mengetahui apa sebabnya mereka itu berteriak sedemikian atasnya.

BIS ©

Maka komandan pasukan Roma itu menyuruh Paulus dibawa ke markas supaya ia diperiksa di situ dengan kekerasan untuk mengetahui apa sebab orang-orang Yahudi berteriak begitu terhadap dia.

TSI

Dengan cepat, komandan batalion menyuruh supaya Paulus dibawa masuk ke dalam markas. Lalu dia memberi perintah supaya Paulus dicambuk sambil diinterogasi, untuk mengetahui kenapa orang banyak tadi berteriak-teriak seperti itu terhadapnya.

MILT

perwira itu memerintahkan agar ia dibawa ke dalam markas sambil mengatakan supaya dia diperiksa dengan cambukan agar dia dapat mengetahui apa tuduhan yang karenanya mereka berteriak-teriak sedemikian rupa terhadapnya."

Shellabear 2011

Lalu kepala pasukan itu menyuruh orang membawa Paul ke markas untuk diperiksa dan disesah, supaya mereka dapat mengetahui apa sebabnya orang-orang berteriak-teriak demikian terhadapnya.

AVB

Ketua pasukan tentera itu menyuruh orangnya membawa Paulus ke dalam kubu. Dia mengarahkan mereka menyebat dan menyoalnya untuk mengetahui mengapa orang ramai berseru-seru demikian tentangnya.


TB ITL ©

Karena itu kepala pasukan
<5506>
memberi perintah
<2753>
untuk membawa
<1521>
Paulus
<846>
ke
<1519>
markas
<3925>
dan menyuruh
<3004>
memeriksa
<426>
dan menyesah
<3148>
dia
<846>
, supaya
<2443>
dapat diketahui
<1921>
apa sebabnya
<156>
orang banyak itu berteriak-teriak
<2019>
sedemikian
<3779>
terhadap dia
<846>
. [
<1223>

<3739>
]
TL ITL ©

lalu panglima
<5506>
laskar itu memberi perintah
<2753>
membawa Paulus
<1521>
ke
<1519>
dalam kota
<3925>
, disuruh
<3004>
periksa
<426>
dengan menyesah dia
<846>
, supaya
<2443>
dapat mengetahui
<1921>
apa sebabnya
<156>
mereka itu berteriak
<2019>
sedemikian
<3779>
atasnya
<846>
.
AYT ITL
kepala pasukan
<5506>
memerintahkan
<2753>
agar Paulus dibawa
<1521>
ke
<1519>
markas
<3925>
, sambil menyatakan
<3004>
bahwa Paulus harus diperiksa
<426>
dengan cambukan
<3148>
sehingga
<2443>
ia dapat menemukan
<1921>
alasan mengapa
<156>
mereka berteriak
<2019>
melawan dia
<846>
seperti itu
<3779>
. [
<846>

<846>

<1223>

<3739>
]
AVB ITL
Ketua pasukan tentera
<5506>
itu menyuruh
<2753>
orangnya membawa
<1521>
Paulus
<846>
ke dalam
<1519>
kubu
<3925>
. Dia mengarahkan
<3004>
mereka menyebat
<3148>
dan menyoalnya
<426>
untuk
<2443>
mengetahui
<1921>
mengapa
<1223>
orang ramai
<846>
berseru-seru
<2019>
demikian
<3779>
tentangnya. [
<846>

<3739>

<156>
]
GREEK
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
εισαγεσθαι
<1521> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παρεμβολην
<3925>
N-ASF
ειπας
<3004> <5631>
V-2AAP-NSM
μαστιξιν
<3148>
N-DPF
ανεταζεσθαι
<426> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
επιγνω
<1921> <5632>
V-2AAS-3S
δι
<1223>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
αιτιαν
<156>
N-ASF
ουτως
<3779>
ADV
επεφωνουν
<2019> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Karena itu kepala pasukan memberi perintah untuk membawa Paulus ke markas dan menyuruh memeriksa dan menyesah dia, supaya dapat diketahui apa sebabnya orang banyak itu berteriak-teriak sedemikian terhadap dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=22&verse=24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)