Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku: Tuhan, mereka tahu, bahwa akulah yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat yang lain dan yang memasukkan mereka yang percaya kepada-Mu ke dalam penjara f  dan menyesah g  mereka.

AYT (2018)

Lalu, aku berkata, ‘Tuhan, mereka sendiri tahu bahwa aku memenjarakan dan mengikat mereka yang percaya kepada-Mu dari satu sinagoge ke yang lainnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:19

Maka kataku: Ya Tuhan, mereka itu sendiri mengetahui bahwa orang yang percaya akan Tuhan sudah kupenjarakan dan kusesah di dalam segala rumah sembahyang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:19

Saya berkata, 'Tuhan, mereka tahu betul bahwa saya sudah memasuki rumah-rumah ibadat untuk menangkap mereka dan memukul orang-orang yang percaya kepada-Mu.

TSI (2014)

“Tetapi saya menjawab, ‘Tuhan, mereka tahu bahwa saya pernah masuk ke rumah-rumah pertemuan untuk memukuli orang-orang yang percaya kepada-Mu dan memasukkan mereka ke penjara.

MILT (2008)

Dan aku berkata: Tuhan, mereka sendiri tahu bahwa akulah yang memenjarakan dan memukuli mereka yang percaya kepada-Mu di setiap sinagoga-sinagoga.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menjawab, Ya Junjungan, mereka sendiri tahu bahwa aku memasuki rumah-rumah ibadah dan menangkap di situ orang-orang yang percaya kepada-Mu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara serta menyiksa mereka.

AVB (2015)

Aku berkata, ‘Ya Tuhan, mereka tahu bahawa aku pernah memenjarakan dan memukul orang yang mempercayai-Mu dalam semua saumaah;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku
<2036>
: Tuhan
<2962>
, mereka tahu
<1987>
, bahwa
<3754>
akulah
<1473>
yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat
<4864>
yang lain dan yang memasukkan
<5439>
mereka
<1510>
yang percaya
<4100>
kepada-Mu
<4571>
ke dalam penjara dan
<2532>
menyesah
<1194>
mereka.

[<2504> <846> <2596> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:19

Maka
<2504>
kataku
<2036>
: Ya Tuhan
<2962>
, mereka
<846>
itu sendiri mengetahui
<1987>
bahwa
<3754>
orang yang percaya
<4100>
akan
<1909>
Tuhan
<4571>
sudah kupenjarakan
<5439>
dan
<2532>
kusesah
<1194> <2596>
di dalam segala rumah sembahyang
<4864>
.
AYT ITL
Lalu, aku
<2504>
berkata
<2036>
, 'Tuhan
<2962>
, mereka sendiri
<846>
tahu
<1987>
bahwa
<3754>
aku
<1473>
memenjarakan
<5439>
dan
<2532>
mengikat
<1194>
mereka yang
<3588>
percaya
<4100>
kepada-Mu
<1909> <4571>
dari satu
<2596> <0>
sinagoge
<4864>
ke yang lainnya
<0> <2596>
.

[<1510>]
AVB ITL
Aku
<2504>
berkata
<2036>
, ‘Ya Tuhan
<2962>
, mereka
<846>
tahu
<1987>
bahawa
<3754>
aku
<1473>
pernah memenjarakan
<5439>
dan
<2532>
memukul
<1194>
orang
<2596>
yang
<3588>
mempercayai-Mu
<4100> <4571>
dalam
<1909>
semua saumaah
<4864>
;

[<1510>]
GREEK WH
καγω
<2504>
P-1NS-C
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
κυριε
<2962>
N-VSM
αυτοι
<846>
P-NPM
επιστανται
<1987> <5736>
V-PNI-3P
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S
φυλακιζων
<5439> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
δερων
<1194> <5723>
V-PAP-NSM
κατα
<2596>
PREP
τας
<3588>
T-APF
συναγωγας
<4864>
N-APF
τους
<3588>
T-APM
πιστευοντας
<4100> <5723>
V-PAP-APM
επι
<1909>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
καγω
Κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA1S
κε
‘˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
επιστανται
ἐπίστανται
ἐπίσταμαι
<1987>
V-IPM3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ημην
ἤμην
εἰμί
<1510>
V-IIM1S
φυλακιζων
φυλακίζων
φυλακίζω
<5439>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δερων
δέρων
δέρω
<1194>
V-PPANMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
συναγωγασ
συναγωγὰς,
συναγωγή
<4864>
N-AFP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
πιστευοντασ
πιστεύοντας
πιστεύω
<4100>
V-PPAAMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
σε
σέ.
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku: Tuhan, mereka tahu 1 , bahwa akulah yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat yang lain dan yang memasukkan mereka yang percaya kepada-Mu ke dalam penjara dan menyesah 2  mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA