Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 22:10

TB ©

Maka kataku: Tuhan, apakah yang harus kuperbuat? Kata Tuhan kepadaku: Bangkitlah dan pergilah ke Damsyik. Di sana akan diberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu.

AYT

Dan, aku berkata, ‘Apa yang harus aku lakukan, Tuhan?’ Dan, Tuhan menjawab aku, ‘Berdiri dan pergilah ke Damsyik, dan di sana, kamu akan diberitahu semua yang telah ditetapkan untuk kamu lakukan.’

TL ©

Maka kataku: Ya Tuhan, apakah yang wajib aku perbuat? Maka bersabda Tuhan kepadaku: Bangkitlah engkau, pergi ke Damsyik; di sana akan dikatakan kepadamu segala perkara yang ditetapkan engkau perbuat.

BIS ©

Lalu saya bertanya pula, 'Saya harus berbuat apa, Tuhan?' Tuhan menjawab, 'Bangunlah dan masuk ke Damsyik. Di sana nanti engkau akan diberitahu mengenai semua yang Allah mau engkau lakukan.'

TSI

“Lalu saya bertanya, ‘Apa yang harus aku perbuat, Tuhan?’ “Dan Tuhan menjawab, ‘Berdirilah dan pergi ke Damsik. Di sana akan diberitahukan kepadamu semua hal yang sudah Aku rencanakan untuk kamu kerjakan.’

MILT

Dan aku berkata: Apa yang harus aku lakukan, Tuhan? Dan Tuhan berfirman kepadaku: Seraya bangkit, pergilah ke Damaskus! Dan di sana akan dibicarakan denganmu mengenai segala sesuatu yang telah ditetapkan bagimu untuk melakukannya.

Shellabear 2011

Lalu kataku, Tuan, apa yang harus kulakukan? Ia menjawab, Bangunlah dan pergilah ke Damsyik. Di sana akan dikatakan kepadamu segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu.

AVB

Aku berkata, ‘Tuan, apakah yang harus kulakukan?’ Dia menjawab, ‘Bangunlah, pergi ke Damsyik. Di sana engkau akan diberitahu segala yang sudah ditetapkan untuk kaulakukan.’


TB ITL ©

Maka
<1161>
kataku
<2036>
: Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
yang harus kuperbuat
<4160>
? Kata
<2036>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3165>
: Bangkitlah
<450>
dan pergilah
<4198>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
. Di sana
<2546>
akan diberitahukan
<2980>
kepadamu
<4671>
segala sesuatu
<3956>
yang
<3739>
ditugaskan
<5021>
kepadamu
<4671>
. [
<1161>

<4314>

<4012>

<4160>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
kataku
<2036>
: Ya Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
yang wajib aku perbuat
<4160>
? Maka
<1161>
bersabda
<2036>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3165>
: Bangkitlah
<450>
engkau, pergi
<4198>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
; di sana
<2546>
akan dikatakan
<2980>
kepadamu
<4671>
segala
<3956>
perkara
<4012>
yang
<3739>
ditetapkan
<5021>
engkau
<4671>
perbuat
<4160>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, aku berkata
<2036>
, 'Apa
<5101>
yang harus aku lakukan
<4160>
, Tuhan
<2962>
?' Dan
<1161>
, Tuhan
<2962>
menjawab
<2036>
aku
<3165>
, 'Berdiri
<450>
dan pergilah
<4198>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
, dan di sana
<2546>
, kamu
<4671>
akan diberitahu
<2980>
semua
<3956>
yang
<3739>
telah ditetapkan
<5021>
untuk kamu
<4671>
lakukan
<4160>
.' [
<4314>

<4012>
]
AVB ITL
Aku berkata
<2036>
, ‘Tuan
<2962>

<2962>
, apakah
<5101>
yang
<3588>
harus kulakukan
<4160>
?’ Dia menjawab
<2036>
, ‘Bangunlah
<450>
, pergi
<4198>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
. Di sana
<2546>
engkau
<4671>
akan diberitahu
<2980>
segala
<3956>
yang
<3739>
sudah ditetapkan
<5021>
untuk kaulakukan
<4160>
.’ [
<1161>

<1161>

<4314>

<3165>

<4012>

<4671>
]
GREEK
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
δε
<1161>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
ποιησω
<4160> <5661>
V-AAS-1S
κυριε
<2962>
N-VSM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
κυριος
<2962>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
εις
<1519>
PREP
δαμασκον
<1154>
N-ASF
κακει
<2546>
ADV-C
σοι
<4671>
P-2DS
λαληθησεται
<2980> <5701>
V-FPI-3S
περι
<4012>
PREP
παντων
<3956>
A-GPN
ων
<3739>
R-GPN
τετακται
<5021> <5769>
V-RPI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Maka kataku: Tuhan, apakah yang harus kuperbuat? Kata Tuhan kepadaku: Bangkitlah dan pergilah ke Damsyik. Di sana akan diberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=22&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)