TB © |
Jawabku: Siapakah Engkau, Tuhan? Kata-Nya: Akulah Yesus, orang Nazaret, |
AYT | Dan, aku menjawab, ‘Siapakah Engkau, Tuhan?’ Lalu, Dia berkata kepadaku, ‘Akulah Yesus dari Nazaret, yang sedang kamu aniaya.’ |
TL © |
Maka jawabku: Siapakah Engkau, ya Tuhan? Maka kata-Nya kepadaku: Aku ini Yesus orang Nazaret yang engkau aniayakan. |
BIS © |
Lalu saya bertanya, 'Siapakah Engkau, Tuan?' 'Akulah Yesus orang Nazaret itu yang kauaniaya,' jawab-Nya. |
TSI | “Saya menjawab, ‘Siapakah Engkau, Tuhan?’“Lalu kata-Nya, ‘Akulah Yesus dari Nazaret, yang kamu aniaya itu.’ |
MILT | Dan aku menjawab: Siapakah Engkau, Tuhan Tuan 2962? Dan Dia berkata kepadaku: Akulah YESUS, orang Nazaret, yang sedang engkau aniaya. |
Shellabear 2011 | Aku menjawab, Siapakah engkau, ya Tuan? Jawabnya kepadaku, Aku Isa, orang Nazaret itu, yang kauaniaya. |
AVB | Aku berkata, ‘Siapakah Engkau, Tuan?’ Jawab-Nya, ‘Akulah Yesus orang Nazaret yang kauaniayakan.’ |
TB ITL © |
Jawabku <1473> <611> : Siapakah <5101> Engkau <1510> , Tuhan <2962> ? Kata-Nya <2036> : Akulah <1473> <1510> Yesus <2424> , orang Nazaret <3480> , yang <3739> kauaniaya <4771> <1377> itu. [ <1161> <5037> <4314> <1691> |
TL ITL © |
Maka jawabku <611> : Siapakah <5101> Engkau, ya Tuhan <2962> ? Maka kata-Nya <2036> kepadaku <1691> : Aku <1473> ini Yesus <2424> orang Nazaret <3480> yang <3739> engkau <4771> aniayakan .<1377> |
AYT ITL | Dan <1161> , aku <1473> menjawab <611> , 'Siapakah <5101> Engkau, Tuhan <2962> ?' Lalu <5037> , dia berkata <2036> kepadaku <4314> <1691> , 'Akulah <1473> <1510> Yesus <2424> dari Nazaret <3480> , yang <3739> sedang kamu <4771> aniaya <1377> .' [ ]<1510> |
AVB ITL | Aku <1473> berkata <611> , ‘Siapakah <5101> <1510> Engkau, Tuan <2962> ?’ Jawab-Nya <2036> , ‘Akulah <1473> <1510> Yesus <2424> orang Nazaret <3480> yang <3739> kauaniayakan <1377> .’ [ <1161> <5037> <4314> <1691> <4771> |
TB+TSK (1974) © |
Jawabku 1 : Siapakah Engkau 1 , Tuhan? Kata-Nya: Akulah 1 Yesus, orang Nazaret, yang 2 kauaniaya itu. |