Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 21:11

TB ©

Ia datang pada kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Sambil mengikat kaki dan tangannya sendiri ia berkata: "Demikianlah kata Roh Kudus: Beginilah orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan ke dalam tangan bangsa-bangsa lain."

AYT

Lalu, setelah mendatangi kami, ia mengambil ikat pinggang Paulus dan mengikat tangan dan kakinya sendiri, lalu berkata, “Inilah yang Roh Kudus katakan, ‘Dengan cara ini orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat orang yang mempunyai ikat pinggang ini dan menyerahkannya ke tangan bangsa-bangsa lain.’”

TL ©

lalu datang kepada kami, mengambil ikat pinggang Paulus, mengikat kaki tangannya sendiri serta berkata, "Inilah sabda Rohulkudus, bahwa orang yang empunya ikat pinggang ini, sedemikian inilah akan diikat di Yeruzalem oleh orang Yahudi dan diserahkan ke tangan orang kafir."

BIS ©

Ia datang pada kami lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Dengan ikat pinggang itu ia mengikat kaki dan tangannya sendiri lalu berkata, "Inilah yang dikatakan oleh Roh Allah: Pemilik ikat pinggang ini akan diikat seperti ini di Yerusalem oleh orang-orang Yahudi, dan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi."

TSI

Dia menghampiri kami, mengambil ikat pinggang Paulus, lalu mengikat kaki dan tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu. Kemudian dia berkata, “Roh Kudus berkata, ‘Dengan cara beginilah orang Yahudi yang di Yerusalem akan mengikat orang yang punya ikat pinggang ini. Lalu mereka akan menyerahkan dia ke dalam tangan orang yang bukan Yahudi.’”

MILT

Dan setelah datang kepada kami dan mengambil ikat pinggang Paulus, bahkan sambil mengikat kedua tangan dan kakinya sendiri, dia berkata, "Roh Kudus mengatakan hal-hal ini: Orang yang memiliki ikat pinggang ini, beginilah orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikatnya dan menyerahkannya ke tangan bangsa-bangsa lain."

Shellabear 2011

datang kepada kami. Ia mengambil ikat pinggang Paul, mengikat kaki dan tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu lalu berkata, "Ruh Allah bersabda, Pemilik ikat pinggang ini akan diikat demikian di Yerusalem oleh orang-orang Israil dan diserahkan ke tangan orang-orang yang tidak termasuk bani Israil."

AVB

Dia mendapatkan kami lalu mengambil tali pinggang Paulus dan mengikat kaki tangannya sendiri sambil berkata, “Demikianlah kata Roh Kudus, bahawa orang yang mempunyai tali pinggang ini akan diikat demikian di Yerusalem oleh orang Yahudi dan diserahkan ke tangan orang bangsa asing.”


TB ITL ©

Ia datang
<2064>
pada
<4314>
kami
<2248>
, lalu
<2532>
mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
. Sambil mengikat
<1210>
kaki
<4228>
dan
<2532>
tangannya
<5495>
sendiri
<1438>
ia berkata
<2036>
: "Demikianlah
<3592>
kata
<3004>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
: Beginilah
<3779>
orang
<435>
yang
<3739>
empunya
<1510>
ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
akan diikat
<1210>
oleh orang-orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
dan
<2532>
diserahkan
<3860>
ke dalam
<1519>
tangan
<5495>
bangsa-bangsa lain
<1484>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

lalu
<2532>
datang
<2064>
kepada
<4314>
kami
<2248>
, mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
, mengikat
<1210>
kaki
<4228>
tangannya
<5495>
sendiri
<1438>
serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Inilah
<3592>
sabda
<3004>
Rohulkudus
<4151>

<40>
, bahwa orang
<435>
yang
<3739>
empunya
<1510>
ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
, sedemikian
<3779>
inilah akan diikat
<1210>
di
<1722>
Yeruzalem
<2419>
oleh orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang kafir
<1484>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, setelah mendatangi
<2064>
kami
<2248>
, ia
<2532>
mengambil
<142>
ikat pinggang
<2223>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
mengikat
<1210>
tangan
<5495>
dan kakinya
<4228>
sendiri, lalu berkata
<2036>
, "Inilah
<3592>
yang
<3588>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
katakan, 'Dengan cara ini orang-orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
akan
<3779>
mengikat
<1210>
orang
<435>
yang
<3739>
mempunyai ikat pinggang
<2223>
ini
<3778>
dan
<2532>
menyerahkannya
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
bangsa-bangsa lain
<1484>
.'" [
<4314>

<1438>

<3004>

<1510>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
kai
<2532>
CONJ
arav
<142> (5660)
V-AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
zwnhn
<2223>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
paulou
<3972>
N-GSM
dhsav
<1210> (5660)
V-AAP-NSM
eautou
<1438>
F-3GSM
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
tade
<3592>
D-APN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
to
<3588>
T-NSN
agion
<40>
A-NSN
ton
<3588>
T-ASM
andra
<435>
N-ASM
ou
<3739>
R-GSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
zwnh
<2223>
N-NSF
auth
<3778>
D-NSF
outwv
<3779>
ADV
dhsousin
<1210> (5692)
V-FAI-3P
en
<1722>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
paradwsousin
<3860> (5692)
V-FAI-3P
eiv
<1519>
PREP
ceirav
<5495>
N-APF
eynwn
<1484>
N-GPN

TB+TSK (1974) ©

Ia datang pada kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Sambil mengikat kaki dan tangannya sendiri ia berkata: "Demikianlah kata Roh Kudus: Beginilah orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan ke dalam tangan bangsa-bangsa lain."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=21&verse=11
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)