TB © |
yang berbondong-bondong mengikuti dia, sambil berteriak: "Enyahkanlah dia! |
AYT | sebab, orang banyak itu terus mengikuti mereka, sambil berteriak, “Enyahkan dia!” |
TL © |
Karena sekalian orang banyak itu mengikut dari belakang sambil berteriak-teriak, "Lenyapkanlah dia!" |
BIS © |
Mereka diikuti dari belakang oleh gerombolan perusuh-perusuh itu yang berteriak-teriak, "Bunuh dia!" |
TSI | dan karena begitu banyaknya orang yang mengikuti sambil berteriak-teriak, “Binasakan dia!” |
MILT | sebab sekumpulan massa mengikutinya sambil berteriak, "Enyahkan dia!" |
Shellabear 2011 | Mereka mengikuti prajurit-prajurit itu dari belakang sambil berteriak-teriak, "Enyahkan dia!" |
AVB | Mereka mengikut sambil berseru-seru, “Hapuskan dia!” |
TB ITL © |
yang berbondong-bondong mengikuti <190> dia, sambil berteriak <2896> : "Enyahkanlah <142> dia <846> !" [ <1063> <4128> <2992> |
TL ITL © |
Karena <1063> sekalian <4128> orang banyak <4128> itu mengikut <190> dari belakang <4128> sambil berteriak-teriak <2896> , "Lenyapkanlah <142> dia !"<846> |
AYT ITL | sebab <1063> , orang banyak <4128> <2992> itu terus mengikuti <190> mereka, sambil berteriak <2896> , "Enyahkan <142> dia !"<846> |
AVB ITL | Mereka mengikut <190> sambil berseru-seru <2896> , “Hapuskan <142> dia <846> !” [ <1063> <4128> <2992> |
GREEK | ηκολουθει <190> <5707> V-IAI-3S γαρ <1063> CONJ το <3588> T-NSN πληθος <4128> N-NSN του <3588> T-GSM λαου <2992> N-GSM κραζοντες <2896> <5723> V-PAP-NPM αιρε <142> <5720> V-PAM-2S αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 yang berbondong-bondong mengikuti dia, sambil berteriak: "Enyahkanlah dia!" |