Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 20:9

TB ©

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati.

AYT

Dan, di sana ada pemuda bernama Eutikhus sedang duduk di jendela dan tenggelam dalam tidur yang lelap. Lalu, sementara Paulus terus berbicara dalam waktu yang lama, ia semakin tenggelam dalam tidur dan jatuh dari lantai ketiga dan diangkat dalam keadaan sudah mati.

TL ©

Maka ada seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela sudah terlelap. Maka oleh sebab Paulus terlalu lama berkata-kata, lalu ia ditawan oleh lelapnya itu sehingga jatuh dari tingkat yang ketiga, kemudian orang pun mengangkat dia sudah mati.

BIS ©

Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus tidak berhenti-henti berbicara, pemuda itu menjadi mengantuk sekali sampai ia tertidur di jendela itu, lalu jatuh ke bawah dari tingkat ketiga. Waktu mereka mengangkatnya, ia sudah mati.

TSI

Seorang pemuda bernama Eutikus duduk terkantuk-kantuk di jendela. Sementara Paulus masih terus berbicara, Eutikus tidak bisa lagi menahan kantuknya. Dia pun tertidur dan jatuh ke bawah dari tingkat tiga. Ketika orang-orang turun dan mengangkatnya, ternyata dia sudah mati.

MILT

Dan ada seorang pemuda dengan nama Eutikhus, yang duduk di jendela sambil dikuasai kantuk berat, karena Paulus berbicara terlalu lama; karena dikuasai oleh kantuknya, dia jatuh ke bawah dari lantai tiga, dan dia diangkat sudah mati.

Shellabear 2011

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Sementara Paul berbicara, Eutikhus mengantuk. Paul terus berbicara, dan karena Eutikhus tidak dapat menahan kantuknya, ia tertidur dengan lelapnya lalu jatuh dari tingkat tiga rumah itu ke tanah. Ketika orang mengangkatnya, ia sudah mati.

AVB

Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Dia tertidur sementara Paulus masih bercakap. Oleh sebab lena tidurnya, pemuda itu jatuh dari tingkat ketiga itu sampai ke bawah. Orang mengangkatnya dan mendapatinya sudah mati.


TB ITL ©

Seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
. Karena Paulus
<3972>
amat lama
<901>
berbicara
<1256>
, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya
<5258>
. Akhirnya ia tertidur lelap
<5258>
dan jatuh
<4098>
dari
<575>
tingkat ketiga
<5152>
ke bawah
<2736>
. Ketika
<2532>
ia diangkat
<142>
orang, ia sudah mati
<3498>
. [
<1161>

<2702>

<1909>

<4119>

<2702>

<575>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
ada seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
sudah terlelap
<2702>

<5258>

<901>
. Maka oleh sebab Paulus
<3972>
terlalu lama
<4119>
berkata-kata
<1256>
, lalu ia ditawan
<2702>
oleh
<575>
lelapnya
<5258>
itu sehingga jatuh
<4098>

<2736>
dari
<575>
tingkat yang ketiga
<5152>
, kemudian
<2532>
orang pun mengangkat
<142>
dia sudah mati
<3498>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, di sana ada
<5100>
pemuda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
sedang duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
dan tenggelam
<2702>
dalam tidur
<5258>
yang lelap
<901>
. Lalu, sementara Paulus
<3972>
terus berbicara
<1256>
dalam
<1909>
waktu yang lama, ia semakin
<4119>
tenggelam
<2702>
dalam
<575>
tidur
<5258>
dan jatuh
<4098>

<2736>
dari
<575>
lantai ketiga
<5152>
dan
<2532>
diangkat
<142>
dalam keadaan sudah mati
<3498>
.
AVB ITL
Seorang
<5100>
pemuda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
. Dia tertidur
<5258>

<901>
sementara Paulus
<3972>
masih bercakap
<1256>
. Oleh sebab lena
<2702>
tidurnya
<5258>
, pemuda itu jatuh
<4098>
dari
<575>
tingkat ketiga
<5152>
itu sampai ke bawah
<2736>
. Orang mengangkatnya
<142>
dan
<2532>
mendapatinya sudah mati
<3498>
. [
<1161>

<2702>

<1909>

<4119>

<575>
]
GREEK
καθεζομενος
<2516> <5740>
V-PNP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
νεανιας
<3494>
N-NSM
ονοματι
<3686>
N-DSN
ευτυχος
<2161>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θυριδος
<2376>
N-GSF
καταφερομενος
<2702> <5746>
V-PPP-NSM
υπνω
<5258>
N-DSM
βαθει
<901>
A-DSM
διαλεγομενου
<1256> <5740>
V-PNP-GSM
του
<3588>
T-GSM
παυλου
<3972>
N-GSM
επι
<1909>
PREP
πλειον
<4119>
A-ASN-C
κατενεχθεις
<2702> <5685>
V-APP-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
υπνου
<5258>
N-GSM
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
τριστεγου
<5152>
N-GSN
κατω
<2736>
ADV
και
<2532>
CONJ
ηρθη
<142> <5681>
V-API-3S
νεκρος
<3498>
A-NSM

TB+TSK (1974) ©

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=20&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)