TB © |
Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa |
AYT | Dan, ketika ia sudah mengatakan hal-hal itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua. |
TL © |
Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian. |
BIS © |
Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa. |
TSI | Sesudah Paulus mengatakan semuanya itu, dia berlutut bersama mereka dan memimpin doa. |
MILT | Dan sesudah mengatakan hal ini, sambil menekuk kedua lututnya, dia berdoa bersama mereka semua. |
Shellabear 2011 | Setelah Paul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua. |
AVB | Setelah berkata demikian, Paulus berlutut dan berdoa-doa bersama semua yang hadir. |
TB ITL © |
Sesudah <2532> mengucapkan <2036> kata-kata itu <5023> Paulus berlutut <5087> <1119> dan berdoa <4336> bersama-sama dengan <4862> mereka <846> semua <3956> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Setelah Paulus <2532> <5023> berkata <2036> demikian <5023> , bertelutlah <1119> ia sambil berdoa <4336> bersama-sama <4862> dengan mereka itu sekalian .<3956> |
AYT ITL | Dan <2532> , ketika ia sudah mengatakan <2036> hal-hal itu <5023> , ia berlutut <5087> <1119> dan <846> berdoa <4336> bersama <4862> mereka <846> semua .<3956> |
AVB ITL | Setelah berkata <2036> demikian <5023> , Paulus berlutut <1119> dan berdoa-doa <4336> bersama <4862> semua <3956> yang hadir. [ <2532> <5087> <846> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut 1 dan berdoa bersama-sama dengan mereka 1 semua. |