Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 2:7

TB ©

Mereka semua tercengang-cengang dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea?

AYT

Mereka takjub dan heran, sambil berkata, “Bukankah mereka semua yang sedang berbicara adalah orang-orang Galilea?

TL ©

Maka tercengang-cenganglah sekaliannya dengan heran, lalu berkata, "Bukankah sekalian orang yang bertutur ini orang Galilea?

BIS ©

Dengan heran dan terpesona mereka berkata, "Orang-orang yang berbicara ini semuanya orang-orang Galilea, bukan?

TSI

Semua orang itu terheran-heran dan berkata, “Bagaimana mungkin ini bisa terjadi?! Yang berbicara itu semuanya orang Galilea, tetapi kita mendengar mereka berbicara dalam bahasa kita masing-masing! Sungguh heran, padahal kita berasal dari banyak daerah,

MILT

Dan mereka semuanya takjub dan kagum sambil berkata seorang terhadap yang lain, "Lihatlah! Bukankah mereka yang berbicara ini semuanya adalah orang-orang Galilea?

Shellabear 2011

Mereka semua tercengang-cengang dan heran. Mereka berkata, "Bukankah orang-orang yang berbicara ini, semuanya orang Galilea?

AVB

Mereka hairan dan takjub lalu berkata sesama sendiri, “Bukankah semuanya yang berkata-kata ini orang Galilea?


TB ITL ©

Mereka
<1839>

<0>
semua tercengang-cengang
<0>

<1839>
dan
<2532>
heran
<2296>
, lalu berkata
<3004>
: "Bukankah
<3780>
mereka
<3778>
semua
<3956>
yang berkata-kata
<2980>
itu orang Galilea
<1057>
? [
<1161>

<2400>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka tercengang-cenganglah
<1839>
sekaliannya dengan heran
<2296>
, lalu
<2532>
berkata
<3004>
, "Bukankah
<3780>
sekalian
<3956>
orang yang bertutur
<2980>
ini
<3778>
orang Galilea
<1057>
?
AYT ITL
Mereka takjub
<1839>
dan
<2532>
heran
<2296>
, sambil berkata
<3004>
, "Bukankah
<3780>
mereka semua
<3956>
yang
<3588>
sedang
<1510>
berbicara
<2980>
adalah orang-orang Galilea
<1057>
? [
<1161>

<2400>

<3778>
]
AVB ITL
Mereka
<1161>
hairan
<1839>
dan
<2532>
takjub
<2296>
lalu berkata
<3004>
sesama sendiri, “Bukankah
<3780>
semuanya
<3956>
yang
<3588>
berkata-kata
<2980>
ini
<3778>
orang Galilea
<1057>
? [
<2400>

<1510>
]
GREEK
εξισταντο
<1839> <5710>
V-IMI-3P
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εθαυμαζον
<2296> <5707>
V-IAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
{VAR1: ουχι
<3780>
PRT-I
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
παντες
<3956>
A-NPM
} {VAR2: ουχ
<3756>
PRT-N
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
απαντες
<537>
A-NPM
} ουτοι
<3778>
D-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
λαλουντες
<2980> <5723>
V-PAP-NPM
γαλιλαιοι
<1057>
N-NPM

TB+TSK (1974) ©

Mereka semua tercengang-cengang dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=2&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)