Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 2:6

TB ©

Ketika turun bunyi itu, berkerumunlah orang banyak. Mereka bingung karena mereka masing-masing mendengar rasul-rasul itu berkata-kata dalam bahasa mereka sendiri.

AYT

Dan, ketika bunyi itu terdengar, sekumpulan orang banyak datang bersama-sama dan bingung karena setiap orang sedang mendengar mereka itu berbicara dalam bahasa mereka sendiri.

TL ©

Serta kedengaran bunyi itu, maka orang banyak itu pun berkerumunlah termangu-mangu, oleh sebab tiap-tiap orang itu mendengar rasul-rasul itu menuturkan dengan bahasa orang-orang itu sendiri.

BIS ©

Ketika terdengar bunyi itu, banyak sekali orang datang berkerumun. Mereka semuanya terkejut mendengar orang-orang percaya itu berbicara dalam bahasa mereka masing-masing.

TSI

Waktu mereka mendengar bunyi keras tadi, banyak yang berdatangan ke rumah itu. Mereka sangat bingung mendengar para pengikut Yesus sedang berbicara dalam bermacam-macam bahasa, sehingga setiap orang dari berbagai bangsa bisa mengerti perkataan mereka.

MILT

Dan ketika terjadi bunyi itu, kumpulan orang itu datang bersama dan dibingungkan karena mereka terus mendengar setiap orang sedang berbicara dalam dialek mereka sendiri.

Shellabear 2011

Ketika mendengar bunyi itu, orang banyak itu datang berkerumun. Mereka terperanjat mendengar rasul-rasul itu berbicara dalam bahasa mereka masing-masing.

AVB

Apabila mendengar bunyi itu, mereka datang beramai-ramai lalu tercengang kerana masing-masing mendengar orang bertutur dalam bahasanya.


TB ITL ©

Ketika turun
<1096>
bunyi
<5456>
itu
<3778>
, berkerumunlah
<4905>
orang banyak
<4128>
. Mereka bingung
<4797>
karena
<3754>
mereka masing-masing
<1520>

<1538>
mendengar
<191>
rasul-rasul itu berkata-kata
<2980>
dalam bahasa
<1258>
mereka
<846>
sendiri
<2398>
. [
<1161>

<2532>
]
TL ITL ©

Serta
<1161>
kedengaran
<1096>
bunyi
<5456>
itu, maka
<3778>
orang banyak
<4128>
itu pun berkerumunlah
<4905>
termangu-mangu
<4797>
, oleh sebab
<3754>
tiap-tiap
<1538>
orang itu mendengar
<191>
rasul-rasul itu menuturkan
<1520>

<2398>

<2980>
dengan bahasa
<1258>
orang-orang itu sendiri
<2398>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika bunyi
<5456>
itu
<3778>
terdengar
<1096>
, sekumpulan orang
<4128>
banyak datang bersama-sama
<4905>
dan
<2532>
bingung
<4797>
karena
<3754>
setiap orang
<1538>
sedang mendengar
<191>
mereka itu berbicara
<2980>
dalam bahasa
<1258>
mereka sendiri
<846>
. [
<1520>

<2398>
]
AVB ITL
Apabila
<1161>
mendengar bunyi
<5456>
itu
<3778>
, mereka datang beramai-ramai
<4905>
lalu
<2532>
tercengang
<4797>
kerana
<3754>
masing-masing
<1538>
mendengar
<191>
orang bertutur
<2980>
dalam bahasanya
<1258>
. [
<1096>

<4128>

<1520>

<2398>

<846>
]
GREEK
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
de
<1161>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
fwnhv
<5456>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
sunhlyen
<4905> (5627)
V-2AAI-3S
to
<3588>
T-NSN
plhyov
<4128>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
sunecuyh
<4797> (5681)
V-API-3S
oti
<3754>
CONJ
hkousen
<191> (5656)
V-AAI-3S
eiv
<1520>
A-NSM
ekastov
<1538>
A-NSM
th
<3588>
T-DSF
idia
<2398>
A-DSF
dialektw
<1258>
N-DSF
lalountwn
<2980> (5723)
V-PAP-GPM
autwn
<846>
P-GPM

TB+TSK (1974) ©

Ketika turun bunyi itu, berkerumunlah orang banyak. Mereka bingung karena mereka masing-masing mendengar rasul-rasul itu berkata-kata dalam bahasa mereka sendiri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=2&verse=6
Copyright © 2005-2023 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)