Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 19:34

TB ©

Tetapi ketika mereka tahu, bahwa ia adalah orang Yahudi, berteriaklah mereka bersama-sama kira-kira dua jam lamanya: "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!"

AYT

Namun, ketika mereka mengenal bahwa Aleksander adalah orang Yahudi, selama kira-kira dua jam, mereka semua berteriak dengan satu suara, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!”

TL ©

Tetapi serta diketahui oleh mereka itu, bahwa ia itu orang Yahudi, maka sekaliannya pun sekatalah berteriak sekira-kira dua jam lamanya, "Besarlah Artemis orang Epesus itu!"

BIS ©

Tetapi begitu mereka melihat bahwa ia orang Yahudi, serempak mereka berteriak keras-keras, "Hidup Artemis, dewi orang Efesus!"

TSI

Tetapi waktu orang banyak mengenali dia sebagai orang Yahudi, mereka berteriak-teriak selama kira-kira dua jam, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!”

MILT

Namun ketika mengenali bahwa dia adalah seorang Yahudi, suara dari semuanya menjadi satu selama dua jam sambil berteriak, "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!"

Shellabear 2011

Akan tetapi, ketika mereka mengetahui bahwa ia seorang Israil, maka mereka semua dengan serempak berteriak-teriak selama kurang lebih dua jam, "Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!"

AVB

Akan tetapi apabila mereka mengenalinya sebagai orang Yahudi, semuanya berseru serentak selama kira-kira dua jam, “Maha besar Artemis, dewi orang Efesus!”


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
ketika mereka tahu
<1921>
, bahwa
<3754>
ia adalah
<1510>
orang Yahudi
<2453>
, berteriaklah
<5456>

<1096>
mereka bersama-sama
<1520>

<1537>

<3956>
kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam lamanya
<5610>
: "Besarlah
<3173>
Artemis
<735>
dewi orang Efesus
<2180>
!" [
<1909>

<2896>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
serta diketahui
<1921>
oleh mereka itu, bahwa
<3754>
ia itu orang Yahudi
<2453>
, maka sekaliannya
<3956>
pun sekatalah
<5456>

<1096>

<1520>

<1537>

<5616>

<1909>
berteriak
<2896>
sekira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
lamanya, "Besarlah
<3173>
Artemis
<735>
orang Epesus
<2180>
itu!"
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika mereka mengenal
<1921>
bahwa
<3754>
Aleksander adalah
<1510>
orang Yahudi
<2453>
, selama kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
, mereka semua
<3956>
berteriak
<2896>
dengan satu
<1520>
suara
<5456>
, "Besarlah
<3173>
Artemis, dewi
<735>
orang
<3588>
Efesus
<2180>
!" [
<1096>

<1537>

<1909>
]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
apabila mereka mengenalinya
<1921>
sebagai orang Yahudi
<2453>
, semuanya
<3956>
berseru
<5456>
serentak
<1096>

<1520>
selama kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
, “Maha besar
<3173>
Artemis
<735>
, dewi orang Efesus
<2180>
!” [
<3754>

<1510>

<1537>

<1909>

<2896>
]
GREEK
επιγνοντες
<1921> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
φωνη
<5456>
N-NSF
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
μια
<1520>
A-NSF
εκ
<1537>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
{VAR1: ωσει
<5616>
ADV
} {VAR2: ως
<5613>
ADV
} επι
<1909>
PREP
ωρας
<5610>
N-APF
δυο
<1417>
A-NUI
κραζοντων
<2896> <5723>
V-PAP-GPM
μεγαλη
<3173>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
αρτεμις
<735>
N-NSF
εφεσιων
<2180>
A-GPM

TB+TSK (1974) ©

Tetapi ketika mereka tahu, bahwa ia adalah orang Yahudi, berteriaklah mereka bersama-sama kira-kira dua jam lamanya: "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=19&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)